Примеры употребления "соглашение о сотрудничестве" в русском

<>
Это было бы лучшим фоном для того, чтобы установить более жесткое наблюдение и контроль, начать налаживать диалог с Ираном и найти способы вовлечь Индию и Пакистан в глобальное соглашение о сотрудничестве в ядерной области. Quel meilleur cadre pour renforcer la surveillance et les suites données au Traité, pour nouer le dialogue avec l'Iran et associer l'Inde et le Pakistan à un accord nucléaire mondial ?
Соглашение о сотрудничестве в области ядерной энергии было подвергнуто критике со стороны Конгресса США за то, что оно является недостаточно жестким в отношении нераспространения ядерного оружия. Le Congrès américain a critiqué l'accord de coopération nucléaire comme n'étant pas assez strict sur la question de la non-prolifération, mais il allait probablement le ratifier.
Совместная декларация была принята по образцу соглашения 2007 года по оборонному сотрудничеству Японии с Австралией - только еще одной страной, с которой Япония, военный союзник Соединенных Штатов, имеет соглашение о сотрудничестве в сфере обеспечения безопасности. Le Pacte stratégique a pris pour modèle l'accord de coopération sur la Défense signé par le Japon avec l'Australie en 2007 - le seul pays avec lequel le Japon, un allié militaire des Etats-Unis, a conclu un accord de coopération sur la sécurité.
Настало время заменить старое соглашение о сотрудничестве между ЕС и Китаем, подписанное еще в 1985 году. Il est temps de remplacer l'ancien accord de coopération entre l'Union et la Chine, qui date de 1985.
К счастью, благодаря положительному отношению к Союзу простых украинцев, все еще есть надежда, что простой реализм убедит Януковича и правящую элиту вернуться на путь, который позволил бы подписать соглашение о сотрудничестве. Fort heureusement, étant donné l'attrait que suscite l'Union chez la plupart des Ukrainiens ordinaires, il existe toujours un espoir pour que le simple réalisme persuade Yanukovych et l'élite dirigeante ukrainienne de reprendre une voie qui permettrait à l'accord d'association d'être signé.
Всеобъемлющая свободная торговля и соглашение о сотрудничестве с ЕС остаются неподписанными, в связи с тюремным заключением Тимошенко и остальных. Il n'a toujours pas été signé d'accord de libre-échange et d'association avec l'Union, en raison de l'incarcération de Tymoshenko et de plusieurs autres.
Мать способна исцелить своих детей так, как никакое соглашение о мире не сможет. Cette mère a une meilleure chance de guérir ses enfants que n'importe quel accord de paix.
Мы обратились к этому пациенту с просьбой о сотрудничестве. Et donc nous avons approché ce patient et nous lui avons demandé s'il voulait collaborer avec nous.
Теперь посмотрим на их соглашение о правах. Lisez la licence.
Раннее упоминалось о междисциплинарном, о сотрудничестве. Plus tôt, nous parlions de disciplines croisées, de collaboration.
Чтобы получить от компании техническую информацию, нам сначала нужно подписать соглашение о неразглашении. Pour obtenir des informations techniques de la société, nous devons d'abord signer un accord de confidentialité.
Какие формы страдания можно облегчить, какие формы блага могут быть созданы после того, как мы узнаем немного больше о сотрудничестве? Quelles formes de souffrance pourraient être soulagées, quelles formes de richesse pourraient être créées si nous en savions un peu plus sur la coopération ?
Соглашение о прекращении огня между Израилем и группировкой Хамас может стать хрупким фундаментом для дальнейшего мира Le cessez-le-feu entre Israël et le Hamas est encore un échec pour la paix.
Новый договор о сотрудничестве предусматривает сохранение традиционной помощи: Le nouveau traité de coopération prévoit la poursuite des aides traditionnelles:
Даже если прекращение огня, соглашение о котором было подписано 21 ноября, будет выполняться, произошедшие на этой неделе столкновения только укрепили позиции силовиков с обеих сторон. Même si le cessez-le-feu accordé le 21 novembre se maintient, les combats de cette semaine ont renforcé les partisans de la force, des deux côtés.
Саиф аль-Исламу Каддафи, сын давно находящегося на своем посту правителя Ливии, Муаммара аль-Каддафи, недавно заявил, что скоро две эти страны смогут подписать Договор о сотрудничестве, который предоставит ливийским товарам доступ на европейские рынки. Seif el-Islam Kadhafi, fils de Mouammar al-Kadhafi, au pouvoir depuis longtemps, a déclaré récemment que son pays et l'UE devraient pouvoir signer un accord permettant aux produits libyens d'accéder aux marchés européens.
Соглашение о создании TTIP, подписанное в 2015 году, может не быть революционным и всеобъемлющим соглашением, на которое надеются многие наблюдатели. Le PTCI qui sera signé en 2015 ne sera peut-être pas l'accord révolutionnaire et exhaustif espéré par de nombreux observateurs.
Это не соглашения о сотрудничестве в отношении общих ресурсов, а, скорее, коммерческие договора о продаже гидрологических данных, предоставляемых странам-совладельцам пограничных рек другими странами верховий рек бесплатно. Ceux-ci ne sont pas des accords de coopération sur les ressources partagées, mais plutôt des accords commerciaux pour vendre aux pays en aval les données hydrologiques fournies gratuitement par les autres pays en amont.
Южная Корея уже, после нескольких лет сложных переговоров, заключила соглашение о ЗСТ с США и планирует в этом году провести переговоры о создании двусторонней ЗСТ с Китаем. La Corée du Sud a déjà conclu un accord de libre-échange avec les États-Unis, après des années de négociations difficiles, et a des projets de négociations sur un accord de libre-échange bilatéral avec la Chine cette année.
Поэтому иранским властям следует решить, принимать ли предложение Обамы о сотрудничестве или вывести регион на новый виток конфронтации. A ses dirigeants de choisir de saisir la main d'Obama ou bien de conduire la région dans une nouvelle phase de confrontation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!