Примеры употребления "силам" в русском

<>
Здесь коммунистические лидеры страны приказали силам безопасности стрелять в мирных жителей. Les communistes maîtres du pays ont donné l'ordre aux forces de sécurité de tirer sur le peuple.
Нестабильность и беспорядок в арабском мире играют на руку радикальным, не статус-кво, силам, таким как Иран. L'instabilité et la confusion dans le monde arabe servent l'ordre du jour d'une puissance radicalement opposée au statu quo comme l'Iran.
В конечном счете, я никогда не придавал Америке, а тем более ее вооруженным силам, функцию установления мировой демократии. Enfin, je n'ai jamais lié l'émergence mondiale de la démocratie à la structure américaine, et certainement pas à l'exercice du pouvoir militaire américain.
Присоединяться к таким международным силам на таких условиях было бы безответственным. Dans ces conditions, la constitution d'une force internationale serait irresponsable.
Вместо того чтобы размышлять или разрабатывать новые границы, региональным и внешним силам надо сосредоточиться на сохранении целостности Сирии. Plutôt que de réfléchir à l'élaboration de nouvelles frontières, les puissances régionales et étrangères auraient tout intérêt à concentrer leurs efforts sur le maintien de l'intégrité de la Syrie.
Он бы мог нанести значительный ущерб правым политическим силам Израиля, которые пришли к власти в результате так называемой восьмилетней войны с террором бывшего президента США Джорджа Буша. Il se ferait au détriment de la droite israélienne qui est parvenue au pouvoir grâce aux huit ans de "guerre contre le terrorisme" de l'ex-président Bush.
Прикажет ли Буш военно-воздушным силам и спецназу нанести удар по Ирану? Bush va-t-il lancer des attaques aériennes et envoyer ses forces spéciales en Iran?
В проекте предлагаемых изменений, представленном премьер-министру Дзюньитиро Коидзуми, Силам самообороны отводятся три ключевые задачи: Une ébauche des changements proposés soumise au premier ministre Junichiro Koizumi attribue trois tâches majeures aux Forces d'autodéfense (FAD) :
ЕС также столкнулся со сложностями в оказании обещанной финансовой помощи силам АС, находящимся в Дарфуре. L'UE a elle aussi rencontré des difficultés à honorer l'assistance financière promise à la force de l'UA présente au Darfour.
Авиаудары теперь только ухудшат положение, подрывая легитимность членов Свободной сирийской армии и оказывая поддержку исламистским силам. Des raids aériens ne réussiraient qu'à aggraver la situation, à ruiner les fondements de légitimité de l'Armée syrienne libre et à aider les forces islamistes.
При движении транспортных средств и прикладывании усилий, это помогает силам очень хорошо распределяться по дорожному покрытию. Lorsque les véhicules y passent en générant des efforts, celui-ci permet que les forces se propagent très bien dans le pavé.
И, как и в других пост-коммунистических странах, наибольшую выгоду такое отсутствие единства приносит левым демократическим силам. Comme dans les autres pays postcommunistes, ce sont essentiellement les forces démocratiques de gauche qui ont bénéficié des divisions de la droite.
Конечно, там есть аэродинамическая труба, но возможность работать с компьютером, исследовать, планировать, моделировать функции соответственно силам природы: Bien sûr on aurait pu utiliser un tunnel avant mais la capacité maintenant de l'ordinateur d'explorer, de planifier, de voir comment ça marcherait en termes de force de la nature.
Он также принёс надежду борющимся за свободные рыночные отношения демократическим силам Латинской Америки, которые готовы к решительным действиям. Il suscite également l'espoir pour les forces d'économie de marché démocratiques, attaquées de toutes parts, d'Amérique latine.
В действительности, чрезмерное внимание к соперничеству различных религиозных групп в Сирии даёт внешним дестабилизирующим силам кислород, необходимый их поджигательской риторике. En fait, l'idée fixe concernant les rivalités sectaires syriennes donne précisément aux forces déstabilisatrices externes l'oxygène nécessaire à leurs discours incendiaires.
Зачем противостоящим силам в Турции сдерживать себя в своих действиях, если перспективы модернизации с целью вступить в ЕС уже не существует? Pourquoi les forces qui s'opposent en Turquie devraient-elles faire preuve de modération si la perspective d'adhésion à l'UE n'existe plus ?
В результате любая страна, разрабатывающая стратегии противостояния разрушительным силам глобализации, должна отдать главный приоритет эгоцентричной стратегии экономического развития, предпочтительно в региональных рамках. Aussi, les pays qui mettent en place des stratégies pour combattre les forces destructives de la mondialisation devraient donner la priorité absolue au développement économique autocentré, de préférence dans un cadre régional.
"Закон о специальных антитеррористических мерах" разрешает Силам самообороны принимать участие в борьбе против международного терроризма, хотя форма участия ограничивается материально-технической поддержкой. La loi sur les mesures spéciales contre le terrorisme permet aux Forces d'autodéfense de participer à la lutte contre le terrorisme international, bien que cette participation se limite au soutien logistique.
Суверенные государства все больше оценивают свою уязвимость не по отношению друг к другу, а по отношению к силам, не подлежащим их контролю. Les États souverains mesurent leur vulnérabilité non pas les uns envers les autres, mais envers des forces qu'ils ne maîtrisent pas.
лишить Аль-Каиду безопасного убежища, разгромить Талибан и помочь силам безопасности страны и правительству "принять на себя основную ответственность за будущее Афганистана". empêcher que ce pays soit un refuge sûr pour al Quaïda, briser l'élan des talibans et aider les forces de sécurité et le gouvernement du pays à "assumer la responsabilité de l'avenir de l'Afghanistan ".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!