Примеры употребления "с этой точки зрения" в русском

<>
Хорошо, что же такое сложность с этой точки зрения? Bien, alors qu'est-ce que la complexité, de ce point de vue ?
уже в 1965 г. Китай обладал огромным преимуществом с этой точки зрения. dès 1965, la Chine avait un énorme avantage pour l'espérance de vie.
Поэтому для меня это чрезвычайно познавательное научное приключение - взглянуть на связь нейробиологии с игрой и собрать вместе людей, каждый из которых в своей области не думал об этом с этой точки зрения. C'est pourquoi, pour moi, cela a été une aventure intellectuelle extrêmement fertile que d'observer comment les neurosciences sont associées au jeu, et de réunir des gens qui, chacun dans leur propre discipline, n'y avaient pas réfléchi de cette manière.
И вот с этой точки зрения нам очень важно понять, что такое мир. Nous devons saisir la paix du point de vue d'un ongle d'orteil.
С этой точки зрения, путь Авраама - это фактор, изменяющий правила игры. Et en ce sens, le chemin d'Abraham, c'est un outil pour changer le jeu.
С этой точки зрения, данные из блогов и wiki очень полезны. Donc de ce point de vue, faire que des blogs et des wikis produisent de la connaissance c'était bien.
Я думаю с этой точки зрения это возможно. Je pense que c'est une vision qui est possible.
Поэтому, с этой точки зрения, Авраам является символической третьей стороной Ближнего Востока. Alors en ce sens, il est un troisième côté symbolique du Moyen-Orient.
Так что с этой точки зрения, то, что мы сделали, это вообще-то капелька в море нужды, которое мы распознаём. Alors de cette perspective, ce que nous avons fait est vraiment une goutte d'eau dans la mer de ce besoin que nous pouvons identifier.
И с этой точки зрения, это вылилось в красивый проект. Et de ce point de vue nous avons transformé cela en un charmant projet.
Но, взглянув с этой точки зрения, вы увидите, что произошло за последние 60 лет. Mais si vous regardez, si vous avez cette perspective, alors vous pouvez voir ce qui s'est passé ces 60 dernières années.
С этой точки зрения Германия находится в значительно более тяжелом положении, чем США. De ce point vue, l'Allemagne est dans une position bien plus délicate que les États-Unis.
С этой точки зрения, Европа может претендовать на звание "хорошего общества" в той же мере, что и США. Vue de cette façon, l'Europe de l'Ouest semble avoir autant de bonnes raisons que les États-Unis pour recevoir le titre de "bonne société ".
С этой точки зрения Риччио сделал то, что любой человек должен был быть готов сделать для Уэлби, который был парализован и не был в состоянии привести в исполнение свой отказ от обременительного медицинского лечения. Riccio a bien agi, car son patient était paralysé et incapable de mettre en oeuvre son refus du traitement.
Другими словами, с этой точки зрения, два самых богатых и влиятельных экономических пространств в мире, Европейский Союз и США, обречены быть соперниками, даже когда они являются союзниками. En d'autres termes, de ce point de vue, les deux espaces économiques les plus riches et les plus puissants du monde, l'Union européenne et les États-Unis, sont condamnés à rivaliser, même lorsqu'ils sont alliés.
С этой точки зрения банк должен работать нормально. A ce moment là, les banques devraient fonctionner normalement.
С этой точки зрения борьба с терроризмом включает в себя опровержение террористической пропаганды с помощью стратегической коммуникационной кампании. Si l'on prend cette perspective, contrer le terrorisme implique entre autres de réfuter la propagande terroriste au moyen d'une campagne de communication stratégique.
Если смотреть на работу корпораций с этой точки зрения, то компания, не добившаяся глобального доминирования, - неудачница. Dans cette optique, une entreprise qui n'est pas dominante sur les marchés mondiaux est sans valeur.
С этой точки зрения устойчивое развитие должно быть пересмотрено как "развитие, которое удовлетворяет потребности настоящего времени и сохраняет при этом систему жизнеобеспечения Земли, от которой зависит благосостояние нынешнего и будущих поколений". Vu sous cet angle, le développement durable doit être redéfini comme "un développement qui répond aux besoins du présent tout en sauvegardant les écosystèmes mondiaux indispensables à la vie, dont dépend le bien-être des générations actuelles et futures ".
С этой точки зрения, начальная цифра в 750 миллиардов евро, размещенная в EFSF, выглядела адекватной. De ce point de vue, le montant de 750 milliards d'euros alloués à la FESF semblait adéquat.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!