Примеры употребления "региональных" в русском

<>
Япония также должна быть полноправным членом азиатских региональных образований. Le Japon doit aussi être un participant à part entière à toute négociation ou accord régional.
Множество новых региональных поездов годы дожидались одобрения Федеральной железнодорожной службы. C'est ainsi que de nombreux nouveaux trains régionaux attendent depuis des années une autorisation de la part du Ministère des chemins de fer.
Использование возможно как в глобальных, так и в региональных масштабах. On peut le faire à l'échelle mondiale, mais aussi à l'échelle régionale.
Референдум отразил критическое стечение социальных, региональных и политических разногласий Боливии. Le référendum marque un tournant critique, dans un climat de divisions sociales, régionales et politiques.
Он взял в заложники 500 солдат региональных миротворческих сил, ECOWAS. Il a kidnappé 500 soldats de la force régionale de maintien de la paix, ECOWAS.
Для решения современных региональных проблем безопасности было разработано два основных подхода: Il existe deux approches principales pour répondre aux défis contemporains de sécurité régionale :
Это также может предполагать хотя бы временное решение относительно основных региональных конфликтов. Elle pourrait également être conditionnée à la résolution, au moins temporaire, des principaux conflits régionaux.
Лучше всего это можно сделать через участие Левых в региональных ( lander) правительствах. Et la meilleure manière d'y parvenir se fait par la participation de Die Linke dans les gouvernements régionaux (les Länder).
Союз местных региональных и международных сил объединился против тирании на берегах Нила. Une alliance de forces locales, régionales et internationales s'unit contre la tyrannie permanente exercée sur les rives du Nil.
окончательное урегулирование споров между палестинцами и Израилем и полное урегулирование региональных конфликтов. la résolution finale des conflits entre les Palestiniens et Israël, et la résolution permanente des conflits régionaux.
Даже в двусторонних и региональных кризисах, эффективные решения возможны только на наднациональном уровне. Même dans les crises régionales ou bilatérales, les solutions viables ne sont possibles qu'au niveau supranational.
Хотя ещё слишком рано предсказывать конечные результаты, несколько важных региональных выводов уже начинают вырисовываться. Bien qu'il soit encore trop tôt pour prédire l'issue de ces changements, plusieurs de leurs répercussions régionales importantes commencent à se faire jour.
Результаты последних региональных выборов показали, что сегодня сунниты составляют в Багдаде лишь 10-15%. Aujourd'hui, à en croire les résultats des élections régionales récentes, Bagdad n'est plus sunnite qu'à 10% ou 15%.
Альтернативой является эффективная оппозиция, которая имеет однозначную поддержку со стороны ключевых региональных и международных игроков. L'alternative est une opposition efficace qui bénéficie d'un soutien sans faille des acteurs clés régionaux et internationaux.
Таким образом, на данный момент Восточная Азия должна быть очень прагматичной относительно институционализации региональных дел. Par conséquent, pour l'instant, les Est-Asiatiques devraient être très pragmatiques dans l'institutionnalisation des affaires régionales.
Неудача ядерных амбиций Ирана заставит Исламскую Республику склонить голову, а также "подорвет" ее региональных союзников. La défaite des ambitions nucléaires de l'Iran serait une humiliation pour la République Islamique et saperait ses alliances régionales.
Доминиканцы правы в том, что стремятся обеспечить принятие региональных обязательств, гарантирующих более устойчивое развитие Гаити. Elle a raison de chercher à établir un engagement plus important au niveau régional.
Кроме того, недавно Чавес пострадал от нескольких региональных неудач, и все из них имеют внутренние последствия. De plus, Chávez a connu récemment plusieurs échecs régionaux dont tous ont des répercussions nationales.
Конечно, стратегическая стабильность, доверие государств друг другу и урегулирование региональных конфликтов должны помочь в прогрессе разоружения. Bien sur, le processus de désarmement bénéficierait clairement d'une plus grande stabilité stratégique, de la confiance entre les nations et du règlement des conflits régionaux.
Мир сегодня заметно отличается от мира во времена основания Всемирного банка и многих региональных банков развития. Le monde d'aujourd'hui est profondément différent du monde tel qu'il était à l'époque de la fondation de la Banque Mondiale et de nombreuses banques de développement régionales.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!