Примеры употребления "рассматривать" в русском с переводом "considérer"

<>
Ты должен рассматривать проблему во всей её полноте. Tu dois considérer le problème dans sa totalité.
Действия Шарона надо рассматривать именно в этом контексте. C'est dans ce contexte que doivent être considérées les mesures prises par Sharon.
Оба эти предприятия следует рассматривать в тесной взаимосвязи. Ces deux projets doivent être considérés comme étant inextricablement liés.
Предположительно, некоторые основные валютные колебания можно рассматривать как нормализующие. Certes, on peut considérer que certaines des fluctuations de l'année qui vient de s'écouler ont eu un effet régulateur sur les principales devises.
Именно в этом свете стоит рассматривать исторический визит императора Акихито. C'est à cette aune qu'il faut considérer la visite historique d'Akihito.
Однако Китай должен рассматривать этот вопрос с позиции углезависимой экономики. Mais la Chine doit considérer la question du point de vue d'une économie qui repose sur l'industrie houillère.
Индия не должна рассматривать Африку лишь как источник природных ресурсов. L'Inde ne devrait pas considérer l'Afrique comme une simple source de ressources naturelles.
Проблемы безопасности больше нельзя рассматривать как лицензию на территориальную экспансию. Les préoccupations autour de la sécurité ne peuvent plus être considérées comme un droit d'expansion territoriale.
Опять таки, Иран может рассматривать компромисс как меньшее из зол. Encore une fois, il se pourrait que les Iraniens considèrent le compromis comme le moindre des maux auxquels ils sont susceptibles d'être exposés.
Черты стали рассматривать скорее как целостные части личности, чем врожденные характеристики. Ces traits sont à présent considérés davantage comme des schémas de personnalité consistants plutôt que comme des caractéristiques héritées.
Тем же временем, сложность бедности делает необходимым рассматривать доход, как единственную переменную. Et cependant la complexité de la pauvreté nous oblige à considérer le revenu comme simplement comme une variable parmi d'autres.
Даже боливийское правительство не следует рассматривать как реинкарнацию старого популизма данного континента. Même le gouvernement bolivien ne devrait pas être considéré comme une réincarnation du vieux populisme du continent.
Это означает, что правительство больше не может позволить себе рассматривать проблемы в изоляции; Cela signifie que le gouvernement ne peut plus se permettre de considérer les problèmes isolément ;
Следом приходит желание тихо устранить тех, кого больше нельзя рассматривать как члена социального мира. Vient ensuite un désir d'éliminer silencieusement ceux qui ne peuvent plus être considérés comme faisant partie du monde social.
Мы не должны рассматривать доморощенный терроризм и присутствие мусульман как новые для Европы явления. En effet, nous ne devrions considérer ni le terrorisme local ni la présence de musulmans comme nouveaux en Europe.
Во многих отношениях они начали рассматривать борьбу с крупным бизнесом близкой борьбе с террористами. Elles ont commencé, de nombreuses façons, à considérer la lutte contre les grandes entreprises comme la lutte contre les terroristes.
Ключ для Бутана - рассматривать ВНС как длительный поиск, а не просто обыкновенный список чего-то. Ce qui est essentiel pour le Bhoutan est de considérer le BNB comme une quête imprescriptible plutôt que comme une simple liste d'inventaire.
Страны, которые перешли на евро, можно рассматривать как единую страну, говоря о валютном обозначении торговли. Les pays de la zone euro peuvent être considérés comme un seul pays lorsqu'ils traitent de la dénomination du commerce.
Установление порога безработицы, связанного с дальновидным руководством, можно рассматривать как хитрый способ добавления второй задачи. Le seuil de chômage, lié à la prévision, peuvent être considérés comme une manière détournée d'ajouter un deuxième objectif.
Однако было бы ошибкой рассматривать расширение международных отношений Латинской Америки как начало конца превосходства США. Il serait néanmoins erroné de considérer l'expansion des relations internationales de l'Amérique latine comme la fin de la prééminence des USA.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!