Примеры употребления "considérer" во французском

<>
Nous pouvons la considérer totalement acquise. Мы можем считать ее само собой разумеющейся.
Veuillez considérer cette statistique intéressante. Рассмотрим вот такую интересную статистику.
La communauté internationale pourrait à juste titre considérer qu'emprunteurs et prêteurs étaient avertis. Международное сообщество справедливо полагает, что и заемщики, и кредиторы были предупреждены.
L'Autorité bancaire européenne pourrait considérer ces différents bons du Trésor à court terme comme du liquide, car ils pourraient être vendus à tout moment à la BCE. Это позволило бы Европейскому управлению по банковскому надзору расценивать эти различные казначейские векселя в качестве эквивалента денежных средств, поскольку они в любое время могут быть проданы ЕЦБ.
Il ne faut pas considérer qu'un taux de chômage de 7% - ou même de 6% - est inévitable. уровень безработицы в 7% - или даже в 6% - не должен расцениваться как неизбежность.
Ma volonté est contrecarrée, alors pourquoi devrais-je me considérer comme étant libre ? Моей воле мешают, так почему я должен считать себя свободным?
Tu dois considérer le problème dans sa totalité. Ты должен рассматривать проблему во всей её полноте.
S'ils sont pauvres ou désavantagés pour une autre raison, ils ont plutôt tendance à le considérer comme une fatalité personnelle, presque privée. Если они бедны или в каком-то другом смысле находятся в невыгодном положении, они склонны рассматривать это как свою личную, почти неприкосновенную судьбу.
Tout comme la France et l'Allemagne ne devraient pas considérer le soutien envers les États-Unis des pays candidats comme l'équivalent de l'approbation de la guerre contre l'Irak ou tout autre pays. Франция и Германия также не должны расценивать поддержку США со стороны стран - кандидатов как одобрение войны против Ирака или любой другой страны.
Soixante-deux ans après la signature du Traité de l'Atlantique Nord qui engageait les Etats-Unis, le Canada et dix pays européens à considérer que le principe d'une attaque contre l'un constitue une attaque contre tous, l'OTAN se mue en une organisation globale du vingt-et-unième siècle. Через шестьдесят два года после подписания североатлантического договора, согласно которому нападение на США, Канаду или одну из десяти европейских стран расценивалось бы как нападение на весь альянс, в двадцать первом веке НАТО трансформируется в глобальную организацию безопасности.
L'Europe ne doit cependant pas se considérer comme immunisée contre ce problème. Однако Европа не должна считать себя защищенной от этой проблемы.
Il est grand temps de considérer de nouvelles approches. Пришло время рассмотреть новые походы.
On peut considérer les 60 ans qui se sont écoulés depuis l'adoption de la Déclaration universelle comme une lutte pour donner jour à ses promesses. По прошествии шестидесяти лет после принятия Всеобщей декларации прав человека можно провести оценку проделанной работы по борьбе за применение ее положений.
Toutefois, considérer ce recul comme un échec relèverait de la prédiction engendrant son propre résultat. Но считать неудачи провалом значит делать самосбывающиеся прогнозы.
Et donc nous pouvons considérer un tas de différentes variables. Мы можем рассмотреть и другие переменные,
Même Internet Explorer qui est aujourd'hui incontestablement en position dominante sur le marché des navigateurs, ne constitue pas (ou du moins pas encore) une source de bénéfices et ne le deviendra pas, sauf à considérer la création de certaines fonctions essentielles qu'il serait seul à remplir. Даже Internet Explorer, занимающий сейчас на рынке просмотрщиков самое доминирующее положение, которое только можно себе представить (что достигнуто путем запрета на создание в других конкурирующих просмотрщиках некоторой важной функции, которую в результате может выполнять только он), не является (или еще не является) источником доходов, и не будет им являться, поскольку наши современные компьютерные и коммуникационные технологии делают распределение конкурирующих продуктов очень простым.
Nous voulons d'un monde où chaque enfant, comme vous, puisse considérer acquis un monde sans polio. Мы хотим, чтобы каждый ребенок в мире, точно так же как и вы, считал само собой разумеющимся мир без полиомиелита.
C'est à cette aune qu'il faut considérer la visite historique d'Akihito. Именно в этом свете стоит рассматривать исторический визит императора Акихито.
Le régime de Pyongyang cherche à s'assurer que le pouvoir soit transmis à une troisième génération de Kims, représentée par le bien-nourri et grassouillet "Jeune Général ", Kim Jong-un, et semble considérer les provocations telles que les bombardements d'une île de Corée du Sud, plus tôt dans l'année, comme une manière de sécuriser cette succession. Режим в Пхеньяне стремится гарантировать, что власть перейдет к третьему поколению Кимов, представленному весьма упитанным "Дорогим молодым генералом" Ким Чжон Ыном, и, кажется, полагает, что провокации, такие как его артобстрел южнокорейского острова ранее в этом году, являются способом обеспечить преемственность.
Mais il y eut une époque où il était assez banal de se considérer comme un créateur. Но когда-то это было довольно распространено - считать себя создателем.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!