Примеры употребления "рассматривать" в русском

<>
Ты должен рассматривать проблему во всей её полноте. Tu dois considérer le problème dans sa totalité.
Но политика в еврозоне не позволяет рассматривать вариант раннего распада. Mais des raisons politiques interdisent d'envisager une fin anticipée de l'euro.
Мы вместе стали его рассматривать. Et on l'a regardé ensemble.
Сейчас МВФ, хотя и с опозданием, осознал, что следует рассматривать и альтернативные способы. Aujourd'hui, le FMI reconnaît enfin qu'il devrait examiner d'autres solutions.
(Если быть точным, НАТО должно рассматривать заявки всех трёх стран Балтии вместе. ( Plus précisément, l'OTAN doit traiter les candidatures de ces trois États baltes en même temps.
А клиенты не станут обращаться к юристам, если судьи не будут достаточно независимыми, чтобы рассматривать дела на основании фактов, а не за взятки или по политическим соображениям. Et ils n'ont des clients que si ces derniers estiment que les juges décident en toute impartialité et non sur la base de pots de vin ou de considérations politiques.
Нападки на Швейцарию следует рассматривать и анализировать с данной точки зрения. C'est dans cette perspective que les attaques à l'encontre de la Suisse devraient être vues et analysées.
На протяжении всей своей истории Китай стремился рассматривать своих соседей как вассалов - мышление, в настоящее время нашедшее отражение в способе, которым он вел переговоры с Вьетнамом и Филиппинами по Южно-Китайскому морю. Tout au long de son histoire, la Chine a cherché à traiter ses voisins comme des vassaux - état d'esprit actuellement reflété dans la manière dont elle a abordé les négociations avec le Vietnam et les Philippines au sujet de la mer de Chine méridionale.
Знаете, сколько стоит кофе, если рассматривать его в качестве зернового сырья? Vous connaissez la valeur du café, quand il s'agit d'une marchandise comme les grains ?
Действия Шарона надо рассматривать именно в этом контексте. C'est dans ce contexte que doivent être considérées les mesures prises par Sharon.
Но, с другой стороны, его назначение можно рассматривать как часть более широкого процесса смены поколений. Mais cette nomination peut par ailleurs être envisagée par le prisme d'un phénomène plus large de renouvellement générationnel.
Если вселенная - компьютер, можно рассматривать эту каплю воды как результат вычислений. Avec l'univers pour ordinateur, vous pouvez regarder cette goutte d'eau comme ayant effectué les calculs.
Таким образом, вероятно лучше всего рассматривать обстоятельства каждого случая отдельно, обращаясь за руководством к прецедентам и намерениям. Il vaut sans doute mieux par conséquent examiner chaque cas individuellement, en se fiant aux précédents et aux programmes pour se guider.
Теперь, в качестве президента, грубый инстинкт Януковича состоит в том, чтобы рассматривать закон и конституцию, как Карл Маркс: Et maintenant, en tant que président, le fruste instinct de Ianoukovitch le pousse à traiter la loi et la constitution comme les percevait Karl Marx :
Европейцам нравится проецировать свою историю на Азию и рассматривать текущие события как простое повторение, если не имитацию происходящего в Европе. Il est tentant pour les Européens de projeter leur propre histoire en Asie et d'analyser l'actualité comme une simple répétition, voire une imitation, de ce qui s'est passé sur leur continent.
Оба эти предприятия следует рассматривать в тесной взаимосвязи. Ces deux projets doivent être considérés comme étant inextricablement liés.
Они должны рассматривать все возможности, даже не самые приятные, и готовить население к возможному развитию событий. Ils sont en effet censés envisager toutes les possibilités, même les plus désagréables, et préparer la population aux événements à venir.
И, когда вы начинаете рассматривать новые системы, вы можете увидеть нейрон под микроскопом. Quand vous commencez à regarder des systèmes émergents, vous pouvez observer un neurone au microscope.
И нам действительно пора начинать бороться с этим, рассматривать такие вопросы, и начать процесс развенчивания, переосмысления, того, что мы привыкли считать мужественностью. Et nous devons vraiment commencer à remettre ça en question, à l'examiner et vraiment nous mettre à le déconstruire, le redéfinir, ce que nous en venons à appeler la virilité.
В настоящее время судебная власть не способна даже рассматривать дела о мелком воровстве, как же тогда она может обеспечить соблюдение прав человека. À l'heure actuelle, le système judiciaire est incapable de traiter les cas de vol à l'étalage et donc de traiter les cas de violations des Droits de l'homme.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!