Примеры употребления "раньше времени" в русском

<>
После победы над такими убийцами, как малярия и СПИД, никто не должен раньше времени погибать от рака - особенно тех его форм, которые можно было бы предупредить при помощи чего-то максимально доступного и простого, например с помощью вакцины. Si l'on est parvenu à déjouer des tueurs comme le paludisme ou le sida, on ne devrait pas mourir prématurément d'un cancer - surtout une forme de cancer qui aurait pu être soignée avec quelque chose d'aussi simple et abordable qu'un vaccin.
Леди и джентльмены, я хочу закончить раньше времени. Mesdames et Messieurs, je voudrais terminer avant l'heure.
И я хочу, чтобы ты знала, что это убьет твоих детей раньше времени. Et j'ai besoin que vous sachiez que ça va tuer vos enfants très tôt.
Но Меркель сделает всё возможное, чтобы не скомпрометировать себя раньше времени, а встреча в верхах в Лондоне состоится задолго до выборов. Quoi qu'il en soit, Merkel fera tout son possible pour éviter de se compromettre de manière prématurée, et le sommet de Londres arrive trop tôt.
Отчасти, причина в том, что у них больше выбора, чем было раньше, а времени меньше. Une raison à cela est - qu'ils ont beaucoup plus de choix qu'auparavant, et beaucoup moins de temps.
Раньше это требовало много времени, но сейчас это - сущий пустяк. Avant ça prenait beaucoup de temps, de nos jours ce n'est rien.
Решение использовать их должно было быть принято раньше, чтобы осталось больше времени на обучение и практику, но у большинства избирателей не возникло никаких проблем. La décision de les utiliser aurait dû être prise plus tôt, dans un souci de formation, mais la majorité des électeurs n'ont eu aucune difficulté.
Раньше я, как и многие, считала, что скука - изобретение относительно недавних времен, когда у людей появилось больше свободного времени. Tout d'abord, à l'instar de beaucoup de personnes, je pensais que l'ennui était un phénomène plutôt récent, notamment depuis que nous avons plus de temps libre.
Проблема в том - ладно бы она забеременела в тот день, прямо в тот день - 9 месяцев беременности, 3 месяца отпуска по уходу за ребёнком, 6 месяцев, чтобы отдышаться - грубо говоря, это займет у неё два года, но чаще всего - я сама это видела - женщины начинают думать об этом гораздо раньше - когда объявляют о помолвке, когда выходят замуж, когда начинают думать о попытках завести ребёнка, что может занять много времени. Le problème est que - disons qu'elle est tombée enceinte ce jour-là, ce jour-là - neuf mois de grossesse, trois mois de congé maternité, six mois pour reprendre son souffle - avance rapide de deux ans, le plus souvent - et comme je l'ai vu - les femmes commencent à penser comme ça plus tôt - quand elles se sont fiancées, quand elles se sont mariées, quand elles commencent à penser à essayer d'avoir un enfant, ce qui peut prendre longtemps.
Переход не был гладким, но те, кто понял знаки времени раньше, получили историческое преимущество. Cette évolution ne s'est pas faite sans heurts, mais ceux qui ont su en déchiffrer les signes annonciateurs ont pris une sacrée longueur d'avance.
Первыми перешли на свободное кормление пингвины, у которых на крыле было металлическое кольцо, оставшееся со времени разлива нефти с "Морского Аполлона" шестью годами раньше. Les premiers pingouins à faire la transition et se nourrir tout seuls étaient ceux qui avaient une bague métallique à l'aile posée lors de la marée noire de l'Apollo six ans plus tôt.
С середины 1970-х годов продолжительность рабочего времени в Америке осталась более или менее на том же уровне, что и раньше, в то время как в Западной Европе стали работать с каждым годом все меньше и меньше. Depuis le milieu des années 1970, cependant, les Américains ont continué à travailler plus ou moins le même nombre d'heures, tandis que les 2uropéens de l'Ouest ont commencé à travailler de moins en moins chaque année.
Будь то математика или музыка, должно пройти так много времени, чтобы человек смог начать изменять что-то более совершенным способом чем все те, что были раньше. Que ce soit des mathématiques ou de la musique - ça prend aussi longtemps pour être capable de changer quelque chose en mieux par rapport à ce qu'il était avant.
Но если европейцы осознают, двигаться в каком направлении им следует, то, возможно, с течением времени понятие национальной принадлежности, сформировавшееся на протяжении последних пары сотен лет (может быть немного раньше) станет чем-то вроде аппендикса - части человеческого тела, в чьи функции входит немногим большее, чем редкие воспаления. Toutefois, si les Européens développent une notion de ce qu'ils devraient faire, il se peut que les identités nationales forgées au cours des deux siècles précédents (car elles ne sont guère plus anciennes que cela) finissent par devenir un appendice - une partie du corps humain responsable de peu, à part d'inflammations occasionnelles.
И я простоял там столько времени, что можно было подумать, что я что-то такое там делал. Et je suis resté là debout assez longtemps pour avoir vraiment pu faire quelque chose.
И мы уже были на Сатурне раньше - мы посещали Сатурн в начале 1980-х - но наши исследования Сатурна стали намного более глубокими и детальными с тех пор как космический аппарат Кассини, путешествуя сквозь межпланетное пространство на протяжении семи лет, вошел на орбиту вокруг Сатурна летом 2004, и стал на тот момент самым удаленным роботизированным аванпостом который человечество когда-либо сооружало вокруг Солнца. Nous sommes déjà allés sur Saturne mais nos recherches sur Saturne sont devenues beaucoup plus approfondies et détaillées depuis que la sonde spatiale Cassini, après avoir traversé l'espace interplanétaire pendant sept ans, a glissé dans l'orbite de Saturne pendant l'été 2004, devenant à ce jour le poste avancé robotisé le plus éloigné que l'humanité n?ait jamais établi autour du Soleil.
И беспроводные технологии сделают этот процесс возможным в режиме реального времени. Les technologies sans fil faciliteront ce cycle rétroactif en temps réel.
Теперь преступники, которые не могли добраться до нас раньше, могут сделать это сейчас. Les criminels qui n'avaient pas pu nous atteindre avant peuvent le faire.
чем меньше я становился похож на человека, к тому времени я весил на 12 кг меньше, чем сейчас, Alors que je devenais de moins en moins humain - à ce moment-là, je pesais sans doute 15 kg de moins qu'aujourd'hui.
И если вспомнить 60-ые, то раньше учили студентов рентгенологов делать рентгеновские снимки, к счастью не на вас и не на мне, а на мертвых людях. Et dans les années 60, ils enseignaient aux étudiants radiologues à faire des radios, heureusement pas sur vous et moi, mais sur des morts.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!