Примеры употребления "продолжить" в русском с переводом "continuer"

<>
Они хотят иметь возможность продолжить потребление субсидируемого электричества. Ils veulent avoir le choix de pouvoir continuer à consommer de l'électricité subventionnée.
И я надеюсь, что у нас будет возможность продолжить. J'espère que cela continue ici.
Мы создали этот фестиваль как способ продолжить с ними работу. Nous avons créé ce festival dans le but de pouvoir continuer à travailler avec eux.
Впрочем, если денёк выдался долгий, можно сменить батарею, и продолжить путь. Et si vous faites une journée vraiment longue, vous pouvez l'échanger et continuer à conduire sur l'île.
Хамас намерен продолжить нападения с Западного берега, а не из сектора Газа. Le Hamas a déclaré qu'il continuerait de mener ses attaques depuis la Cisjordanie, mais pas depuis Gaza.
НБК, возможно, придется продолжить свою стерилизацию в течение некоторого времени в обозримом будущем. La PBC pourrait devoir continuer sa stérilisation pour un certain temps dans le futur prévisible.
Власти позволили ему продолжить отбывание в муниципальной тюрьме в Сан Николас в Гарзе. Les autorités lui ont permis de continuer le procès renfermé dans les cellules municipales de San Nicolás de los Garza.
И они продолжают настаивать (безуспешно) на отстранении Ахтисаари для того, чтобы продолжить венские переговоры. Et ils continuent à pousser, vainement, pour le renvoi d'Ahtisaari afin de prolonger les discussions de Vienne.
".не могла ли я что-нибудь сделать, например, продолжить использовать то сложное дорогое лекарство?" si il n'y avait pas quelque chose que j'aurais pu faire, comme continuer à utiliser ce remède compliqué et cher."
Более того, он говорит, что его мотивация - продолжить работу, которую он начал с Гашеком. Ce qui le motive, dit-on, est aussi de continuer le travail commencé avec Hasek.
Паразит, которому нужно попасть в желудок овцы или коровы, чтобы продолжить свой жизненный цикл. C'est un ver parasite du cerveau qui doit aller dans l'estomac d'un mouton ou d'un vache pour continuer son cycle de vie.
И я хотел этим заниматься, потому что верил, что это поможет мне продолжить обучение. J'ai voulu le faire parce-que je tenais à continuer mes études.
Дефицит бюджета может продолжить тормозить любые важные действия в тех областях, где существует острая необходимость. Le déficit budgétaire continuerait d'empêcher toute action significative dans les domaines qui en ont le plus besoin.
Любое решение продолжить вести дела по-старому пошлет четкое послание странам, тайно разрабатывающим ядерное оружие: Continuer comme si de rien n'était constituerait une message sans ambiguïté à l'attention des pays "du seuil" qui poursuivent clandestinement la mise au point d'armes nucléaires :
Проект ещё не закончен, в настоящее время он продолжается, и люди могут продолжить совместно работать. Donc ce n'est pas du tout un travail fini, c'est un projet toujours ouvert auquel les gens peuvent continuer à collaborer.
Если они осуществят это я обращаюсь к народу Зимбабве продолжить работу, которую мы начали вместе. Dans ce cas, je demande au peuple du Zimbabwé de rester déterminé dans sa volonté et de continuer la tâche que nous avons entamée ensemble.
Если мы единственные разумные существа в нашей галактике, нам следует постараться выжить и продолжить свой род. Si nous sommes les seuls êtres intelligents dans la galaxie, il faut s'assurer que nous survivrons et continuerons.
Мировые лидеры должны помочь избитому мирному процессу выбраться из канавы, очистить свою голову и продолжить борьбу. Les dirigeants internationaux doivent aider à remettre le processus de paix exsangue sur pied, à le clarifier, et à continuer le combat.
В целом, развивающиеся рынки вполне могут продолжить успешно ориентироваться в нестабильном мире, подрываемом кризисами в индустриальных странах. Dans l'ensemble, les économies émergentes sont bien placées pour continuer sur leur lancée et naviguer dans un monde rendu instable par les crises essuyées par les pays industrialisés.
Мне это было настолько интересно, что я решил продолжить и сделать ещё кое-что из этой же серии. Et j'ai trouvé ça tellement amusant que j'ai décidé que je pourrais continuer à faire d'autres choses dans le même genre.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!