Примеры употребления "продолжали" в русском с переводом "continuer"

<>
А тогда это было грустно, хотя мы продолжали идти вперед. Mais, ouais, c'était triste sur le moment, mais nous avons continué.
Но правительства продолжали рассматривать свои экономические роли в ограниченном смысле. Mais les gouvernements continuaient à voir leur rôle économique en termes restreints.
И они продолжали называть динозавров, потому что те были разными. Et donc ils ont continué à nommer des dinosaures parce qu'ils étaient différents.
И они продолжали использовать существовавшее до этого лекарство для детей старше двух лет. Et ils continuèrent à utiliser le remède existant dont il disposaient pour les enfants de 2 ans et plus.
Однако государственные расходы продолжали расти, поскольку избиратели по-прежнему хотели предоставляемых правительством услуг. Néanmoins, les dépenses publiques ont continué de croître, parce que les électeurs continuent à demander les services du gouvernement.
"Они всю ночь бьют в барабаны, чтобы мы бодрствовали и продолжали работать", - сказал Бвелле. "Ils frappent sur des tambours toute la nuit pour nous tenir éveillés afin que nous puissions continuer à travailler ", a expliqué M. Bwelle.
Как вы понимаете, я не многое мог сделать, и они продолжали действовать по прежнему. Et, vous savez, il n'y a - il n'y avait pas grand chose que je puisse faire, et elles ont continué à faire ce qu'elles faisaient.
Такие "частные" плакаты на самые различные темы продолжали появляться в течение почти целого года. De tels panneaux publicitaires "privés" continuèrent à faire leur apparition pendant un an avec des thèmes divers.
Однако вместо того, чтобы предпринять серьезные меры, США продолжали "смазывать колеса" своего финансового сектора. Or, au lieu d'agir en conséquence, les Etats-Unis ont continué à faciliter les choses pour leur secteur financier.
И во всех этих 42 случаях, когда мы продолжали им противостоять, было три типа реакции. Dans ces 42 cas, quand nous avons continué à les renvoyer, il y avait trois types de réaction.
Незаметно несчетное количество мусульманских ученых и академиков продолжали исследовать связи между исламской мыслью и современными ценностями. En effet, sans occuper le devant de la scène, d'innombrables érudits et universitaires musulmans ont continué à explorer les liens entre la pensée islamique et les valeurs modernes.
Но они продолжали слышать истории о разбогатевших людях, и даже в 1850 г. истории не утихали. Mais ils continuèrent d'entendre que des gens devenaient riches et en 1850 ils l'entendaient encore.
поскольку они продолжали относиться к людям как к рабам, а не как соратникам в одном деле. Parce qu'ils continuent à traiter les gens comme des paysans et non comme les rentiers d'un projet commun.
Вы понимаете, что между 5 и 20 - это оптимальное количество для того, что бы люди продолжали. Vous trouvez que - vous savez, le bon nombre pour pousser les gens à continuer c'est entre 5 et 20.
· финансовые ресурсы продолжают течь в Африку и развивающийся мир для того, чтобы они продолжали интегрировать в мировую экономику; · des ressources financières continuent d'affluer en Afrique et dans le monde en développement pour qu'ils poursuivent leur intégration dans l'économie mondiale ;
Если инопланетные существа продолжали бы следить за нашей планетой, свидетелями чего могли бы они стать за последнюю сотню лет? S'ils continuaient leur veille, de quoi ces aliens hypothétiques seraient-ils témoin dans les 100 prochaines années ?
Но если бы эта убежденность преобладала в мышлении банкиров, они все равно продолжали бы волноваться по поводу своих сбережений. Mais si la plupart des banquiers raisonnaient ainsi, ils continueraient de s'inquiéter de leur épargne.
Налогоплательщики могли бы компенсировать больше своих потерь, если бы у нас было больше терпения, поскольку цены продолжали расти долгое время. Les contribuables auraient pu récupérer davantage de leurs pertes si nous avions été plus patients, car les cours ont continué à grimper longtemps.
В то время как люди начали надеяться на создание более либерального и порядочного общества, США продолжали поддерживать угнетающие их режимы. Alors que les peuples de la région commençaient à espérer une évolution et une libéralisation, les USA ont continué à soutenir les régimes qui les oppressaient.
Биологи продолжали скептически относиться к связи на длинных расстояниях, когда 70-е были уже давно позади, до конца Холодной войны. Les biologistes ont continué à être sceptique sur le problème des communications longue distance bien après les années 70 jusqu'à la fin de la Guerre Froide.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!