Примеры употребления "приобщать к делу" в русском

<>
Попросите обманщика рассказать свою историю, и он сдобрит её изрядной порцией деталей, не относящихся к делу. Demandez à un menteur de raconter son histoire, il va la saupoudrer de beaucoup trop de détails dans toutes sortes d'endroits hors de propos.
Что ж, мы вроде как поддались, и подошли к делу очень практично, хоть и не так круто. Encore une fois, nous avons cédé, et nous avons suivi l'approche pratique, qui était un peu moins redoutable.
Если происходит нечто, что мы полагаем относящимся к делу или значимым, мы все свое внимание переключаем на это. Ce qui se passe chez l'adulte est que nous décidons que quelque chose est important et digne d'intérêt, nous devons y prêter attention.
Вернёмся к делу. Revenons à nos moutons !
Хватит ходить вокруг да около - переходи к делу. Arrête de tourner autour du pot et viens-en au fait.
Ваши замечания к делу не относятся. Vos remarques sont hors de propos.
Ближе к делу! Venez-en au fait !
Переходите ближе к делу. Venez-en au fait !
Переходи ближе к делу. Viens-en au fait !
Давайте вернемся к делу! Revenons à nos moutons!
Давай вернемся к делу! Revenons à nos moutons!
Ближе к делу, Модоло верит, что упрощение долины Кольсеролы "может быть понято как парк, Барселона, а не" как чисто топографический вопрос. En se tenant plus à la question, Modol opine que, en simplifiant, le versant de la région El Valles de Collserola "peut être entendu comme un parc, celle de Barcelona, non".
Одни участники слышали также громкие звуки не относящейся к делу телепрограммы, включенной в соседней комнате, другие слышали эти же звуки на низком громкости, так что их едва можно было разобрать, а третья группа слушала только запись голоса без посторонней звуковой дорожки. Certains groupes ont entendu, en provenance de la salle à côté, le son trop élevé d'une émission de TV qui n'avait aucun rapport, d'autres ont tout juste entendu l'émission de TV, et le troisième groupe n'a pas du tout entendu la bande-son.
К делу подключилось созданное в 2011 году Постоянное подразделение по борьбе с коррупцией, в состав которого вошел обширный штат правительственных аудиторов, следователей и аналитиков. L'Unité permanente anticorruption, créée en 2011, s'y attelle aussi avec son armée de vérificateurs, enquêteurs et analystes du gouvernement.
Осознание ограниченности власти США не означает, что Америка не имеет отношения к делу: Reconnaître les limites de la puissance américaine ne signifie pas que l'Amérique n'a pas un rôle à jouer :
В марте он написал, что "организация [должна] относиться к делу защиты прав человека так же серьезно, как к вопросам безопасности и развития". En mars, il a écrit que "l'Organisation [doit] prendre la cause des droits de l'homme aussi sérieusement que celles de la sécurité et du développement."
Согласно постановления суда, германские законы о защите свободы слова не были применимы к делу о кампании общества PETA, поскольку, выставив "судьбу жертв Холокоста в банальном и тривиальном свете", она являлась оскорбительной для человеческого достоинства. Selon le tribunal, les lois allemandes sur la liberté d'expression ne protégeaient pas la campagne du PETA, car faire paraître "le destin des victimes de l'Holocauste banal et insignifiant" constituait une offense à la dignité humaine.
Валютный анализ - это, безусловно, нелегкая задача, хотя это верно для любых имеющих отношение к делу экономических объяснений. Il est certain que l'analyse monétaire n'est pas une tâche simple, et c'est quoi qu'il en soit le cas pour toutes les explications économiques pertinentes.
Имеются несколько причин такой неспособности регулярных органов, в том числе неспособность собрать и обработать все относящиеся к делу данные, сложность политического плана с введением жестких законов, а также сложность моделирования "хвостовых" рисков. Plusieurs raisons expliquent cette situation, notamment l'incapacité de rassembler et de traiter toutes les données nécessaires, la difficulté politique à mettre en ouvre des mesures strictes et le problème de modélisation des risques extrêmes.
Рейнхарт и Рогофф описывают "синдром на этот раз по-другому" в течение докризисного бума, когда эти пузыри допускаются слишком долго, поскольку люди думают, что прошлые эпизоды не относятся к делу. Reinhart et Rogoff décrivent un syndrome de "cette fois, c'est différent" au cours du boum de pré-crise, permettant à ces bulles de se maintenir bien trop longtemps car il est alors généralement estimé que les épisodes précédents sont sans rapport avec la situation en cours.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!