Примеры употребления "приняли" в русском с переводом "prendre"

<>
И затем мы приняли решение: Ensuite, nous avons pris cette décision :
Переговоры приняли абсолютно нереалистичный вид. Les négociations prennent un ton de plus en plus irréel.
Все приняли участие в переговорах. Tous prirent part aux négociations.
Мы приняли его за американца. Nous l'avons pris pour un Américain.
Это те решения, которые мы приняли. Voilà les décisions que nous avons prises.
И они подумают, что приняли верное решение. Et ils penseront avoir pris la bonne décision.
Ввиду этой глобальной проблемы страны Большой Восьмерки приняли героическое решение: Dans la perspective de ce défi mondial, les pays du G8 ont pris une décision héroïque :
Когда он спросил кто разбил окно, все мальчики приняли невинный вид. Lorsqu'il a demandé qui avait cassé la fenêtre, tous les garçons ont pris un air innocent.
Во время холодной войны, это возможно была оборонительная позиция, которую приняли США. Alors, pendant la Guerre froide, c'était peut-être une position défendable à prendre pour les Etats-Unis.
Что если бы они приняли это решение вместо решения построить собственную культуру? Que ce serait-il passé si au lieu de prendre ces décisions Ils avaient construit leur propre culture ?
Многие из вас здесь уже приняли это решение, и это оказалось очень просто. Beaucoup d'entre nous ici ont déjà pris cette décision et c'est vraiment assez facile.
Но если мы уже приняли решение, почему бы нам просто не сделать это? Mais puisque nous avons déjà pris cette décision, pourquoi alors ne pas s'y tenir ?
В ходе этих выборов кувейтские женщины в первый раз приняли участие в избрании парламента. Avec ces élections, les femmes du Koweït ont pris part au choix du parlement pour la première fois.
Мы с женой в первую очередь приняли пять решений относительно того, что делать с деньгами. Ma femme et moi avont initialement pris cinq décisions concernant l'usage de cet argent.
Вмешавшись в Ливан, европейцы приняли далеко идущее, рискованное и в то же время правильное решение. En intervenant au Liban, les Européens ont pris une décision radicale, risquée et, en même temps, juste.
То, что финансовые рынки приняли этот аргумент всерьез, много говорит о том, насколько они легковерны. Les marchés financiers ayant sérieusement pris en considération cet argument nous en dit long sur leur crédulité.
Албанские власти Косово за годы не приняли ни одного серьезного решения без разрешения Европейского Союза и, конечно, США. Depuis des années, aucune décision significative n'a été prise par les autorités albanaises du Kosovo sans l'imprimatur de l'Union Européenne et, surtout des Etats Unis.
По меньшей мере одна неделя потребовалась на то, чтобы первые нейроны достигли своего места назначения и приняли вид взрослых нейронов. Il fallait au moins une semaine pour que ces premiers nouveaux neurones atteignent leur destination et prennent les caractéristiques d'un neurone mature.
Однако, несмотря на компромисс, о котором трудно было мечтать перед началом переговоров, некоторые важные страны не приняли в нем участия. Mais bien que ce compromis dépasse ce que l'on pouvait en attendre au départ, il faut rappeler que plusieurs pays importants n'ont pas pris part aux négociations.
Последние клеветнические кампании, направленные на дискредитацию кампании против полиомиелита, в которых приняли публичное участие и несколько депутатов, еще больше осложнили проблему. Une récente campagne de diffamation à l'encontre de la vaccination anti-polio, à laquelle ont pris part plusieurs députés, a d'autant plus compliqué la situation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!