Примеры употребления "привести" в русском с переводом "conduire"

<>
Езда по скользкой дороге может привести к аварии. Conduire sur une route glissante peut mener à l'accident.
Управление по аналогии легко может привести к бестолковому управлению. La gouvernance par analogie peut facilement conduire à une gouvernance équivoque.
А это может привести ко всевозможным проблемам со здоровьем. il détruit les cellules de l'hippocampe et la mémoire, et peut conduire à toutes sortes de problèmes de santé.
Больше информации может привести не к большим знаниям, а к большему замешательству. Plus d'informations pourrait en fait conduire non à une meilleure compréhension, mais à plus de confusion.
Затяжная война в Ираке может также привести и к войне во всем регионе. Si la lutte se poursuit en Irak, il est possible qu'elle conduise à une guerre dans toute cette partie du monde.
Опасность состоит в том, насколько легко новая парадигма может привести к финансиализации природы. Le danger de ce nouveau paradigme tient au fait qu'il conduit très facilement à une financiarisation de la nature.
Но большие ожидания, как внутри страны, так и за рубежом, могут привести к большому разочарованию. Mais de grands espoirs, tant sur le plan intérieur que sur le plan international, peuvent conduire à de grosses déceptions.
По иронии судьбы, сегодняшний упадок американского глобального господства может привести к более эффективному региональному сотрудничеству. Ironiquement, l'actuel déclin du pouvoir global de l'Amérique pourrait conduire à une coopération régionale plus efficace.
Мы должны вдохновлять их, так как они должны привести нас и помочь выжить в будущем. Nous devons les inspirer parce qu'ils ont besoin de nous conduire et de nous aider à survivre dans le futur.
Это должно помочь решить проблему недостаточного спроса на недвижимость, что могло привести к краху экономики Китая. Cela devrait permettre de favoriser la demande insuffisante dans l'immobilier, un facteur susceptible de conduire à l'effondrement de l'économie chinoise.
Кажется, что проведение политики к обеспечению стабильности реального сектора экономики может повторно привести к финансовой нестабильности. La recherche de stabilité de l'économie réelle, semble-t-il, pourrait bien conduire à nouveau à une instabilité financière.
Растущий уровень загрязнения атмосферы способствовал развитию парникового эффекта, который может привести к частичному таянию полярных ледяных шапок. Les niveaux croissants de pollution contribuèrent à l'effet de serre qui conduirait à la fonte partielle des calottes polaires.
Двусторонние сделки могут помочь, но они также могут привести к более высоким торговым барьерам для всех остальных. Des accords bilatéraux peuvent être utiles, mais ils risquent de conduire à des taxes douanières plus importantes pour tout le monde.
Ожидаемое значительное сокращение выбросов СО2 может в конце концов привести к прорыву, необходимому в мировой климатической политике. L'importante réduction attendue des émissions de CO2 pourrait finalement conduire aux progrès nécessaires des politiques internationales sur le climat.
Кроме того, никто не может гарантировать, что вмешательство не сможет стремительно привести к новой войне с Израилем. En outre personne ne peut garantir qu'une intervention ne conduise pas rapidement à une nouvelle guerre avec Israël.
Но политическая система Америки собирается создать баланс сил в Вашингтоне, который может привести к тупиковой ситуации и параличу. Mais le système politique de l'Amérique est sur le point d'accoucher à Washington d'un équilibre des forces qui ne peut que conduire à l'impasse et à la paralysie.
Подобным образом, тяжелые экономические времена могут ухудшить отношения между правительствами, а также домашние конфликты, которые могут привести к насилию. Parallèlement, cette conjoncture économique difficile pourrait aussi envenimer les relations entre États, ou conduire à des conflits locaux potentiellement violents.
Это может привести правительство к финансовой катастрофе в тот самый момент, когда страна делает попытку совершить сложный политический переход. Cette évolution pourrait conduire à une catastrophe budgétaire au moment même où le pays tente de réussir une transition politique complexe.
Но менее очевидно то, что он готов сделать все необходимое, чтобы привести лейбористскую партию к победе на следующих всеобщих выборах. Il est pourtant moins évident qu'il soit prêt à faire le nécessaire pour conduire le parti travailliste à la victoire lors des prochaines élections législatives.
Но это также является подтверждением постоянных опасений китайского правительства о том, что очаги регионального напряжения могут привести к фрагментации страны. Elles reflètent également la peur constante du gouvernement chinois que les tensions régionales ne conduisent à la fragmentation nationale.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!