Примеры употребления "conduise" во французском

<>
En outre personne ne peut garantir qu'une intervention ne conduise pas rapidement à une nouvelle guerre avec Israël. Кроме того, никто не может гарантировать, что вмешательство не сможет стремительно привести к новой войне с Израилем.
De plus, il serait paradoxal, au moment où précisément l'Amérique manifeste le désir d'en appeler davantage à ses alliés, en particulier à ses alliés européens, que ce concept d'Ouest conduise à la réduction, si ce n'est à l'enterrement, de l'idéal européen. Кроме того, было бы парадоксально, если бы как раз в то время, когда Америка заявляет о своей готовности мобилизовать своих союзников, особенно своих европейских союзников, концепция Запада в действительности вела к спаду, если не захоронению европейского идеала.
Non pas que nous aurions pu nous permettre que je conduise, mais pour me donner le rêve de conduire. Не то, чтобы мы могли позволить себе чтобы я водила, но хоть дать мне мечту о вождении.
Veux-tu que je te conduise jusqu'à chez toi ? Ты хочешь, чтобы я проводил тебя до дому?
Je n'ai pas besoin qu'on me conduise. Мне не нужно, чтобы меня подвозили.
Si la lutte se poursuit en Irak, il est possible qu'elle conduise à une guerre dans toute cette partie du monde. Затяжная война в Ираке может также привести и к войне во всем регионе.
Il est possible que le nouveau contexte économique et politique conduise les responsables iraniens à accepter ce à quoi ils ont toujours renoncé jusqu'à présent. Вполне возможно, что новые экономические и политические условия приведут к тому, что иранские власти примут то, от чего категорически отказывались до сих пор.
Il semble que le changement climatique sur le long terme conduise à une diminution des précipitations pas seulement au Soudan, mais également dans la plus grande partie de l'Afrique subsaharienne, une zone où la vie dépend de la pluie, et où sécheresse est synonyme de mort. По всей видимости, долгосрочные изменения климата приводят к уменьшению количества осадков не только в Судане, но и в значительной части Африки, расположенной к югу от Сахары - области, где от дождей зависит жизнь и где засуха означает смерть.
Cette route vous conduit à la gare. Эта дорога приведёт вас к вокзалу.
Son enfant se conduit bien. Её ребёнок хорошо себя ведёт.
Il conduit une Cadillac rose. Он водит розовый "кадиллак".
Vous voyez cette pâte à modeler très salée, et bien elle conduit l'électricité. Вы видите, что соленое тесто отлично проводит электричество.
"Le but consiste à tenir Patti LaBelle responsable de sa conduite", a déclaré M. Davis. "Цель - заставить Патти ЛаБелль отвечать за свой поступок", - сказал Девис.
Carole Lartigue a conduit l'effort de transplanter effectivement un chromosome bactérien d'une bactérie à une autre. Кэрол Лартиг руководила работой по трансплантации бактериальной хромосомы с одной бактерии на другую.
Chacune est conduite de façon rigoureuse. Все исследования проводились на строго научных основаниях.
Les souffrances qui touchent tant de gens conduisent à des pressions en faveur de réformes, et Obama a astucieusement transformé ces pressions en force politique. Страдания, которые переживают так много людей, призывают к проведению реформ, и Обама проницательно перевел это давление в политическую силу.
Ce que la NFB voulait n'était pas un véhicule qui peut transporter une personne aveugle, mais un véhicule dans laquelle une personne aveugle peut prendre des décisions actives et conduire. НФС хотела получить не просто автомобиль, который бы перевозил слепых, а машину, которой незрячий мог бы самостоятельно управлять.
Il n'en a pas conduite, bien sûr, mais il a fait beaucoup de recherches à l'aide de Google. И никогда не катался, конечно же, но он нашел много информации при помощи Google.
Conduisez les gens à un périmètre de sécurité Отведите людей на безопасное расстояние
Étant donné le rôle central de la Turquie non seulement dans le maintien de la paix dans l'instable région du Caucase, mais aussi dans la promotion de la paix au Moyen-orient - les pourparlers actuels entre la Syrie et Israël sont, après tout, conduits sous médiation turque - négliger la Turquie ne s'avère pas seulement idiot, mais également dangereux. Принимая во внимание центральную роль Турции не только в поддержании мира в нестабильном Кавказском регионе, но и в содействии мирному процессу на Ближнем Востоке (в конце концов, сегодняшние переговоры между Сирией и Израилем ведутся при посредничестве Турции), пренебрегать Турцией не только глупо, но и опасно.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!