Примеры употребления "предложением" в русском

<>
Я не могу согласиться с его предложением. Je ne peux pas être d'accord avec sa proposition.
Но вернулся я с отличным предложением по работе. Mais en fait, je suis reparti avec une super offre d'emploi.
Это все было одним предложением. C'était une seule phrase.
Двуязычное образования является еще одним предложением, требующим дальнейших исследований для установления его эффективности. L'enseignement bilingue est une autre suggestion sur laquelle il serait nécessaire de faire des recherches pour en mesurer les avantages.
Так же, как и США, в общем Евросоюз согласился с предложением Ахтисаари. Les Etats-Unis et l'ensemble de l'Union européenne se sont ralliés à la proposition d'Ahtisaari.
это совокупный спрос является слишком низким или это проблемы с предложением? est-ce la demande agrégée qui est trop faible, ou existe-t-il un problème d'offre ?
И одним предложением, он поднял меня, поставил на ноги, он научил меня, что лидеры могут позволить тебе ошибиться, но не позволят тебе проиграть. Et en une seule phrase, il m'a remonté le moral, m'a remis sur pied, et m'a enseigné que les leaders peuvent vous laisser échouer sans pour autant vous laisser être un raté.
В данном контексте новый налог на личное состояние может стать для Демократической партии опасным предложением. Dans ce contexte, un nouvel impôt sur la fortune pourrait s'avérer une proposition dangereuse pour le Parti démocratique.
В-третьих, любые дальнейшие санкции должны сопровождаться серьезным предложением диалога и взаимодействия. Enfin, toute sanction à venir doit s'accompagner d'une offre sérieuse de dialogue et d'engagement.
Этим предложением автор давал понять Тому и Мэри, что их дальнейшая судьба ему неизвестна, так как он не понимает глубокого смысла своих собственных предложений. Par cette phrase, l'auteur signifiait à Tom et Mary que leur destin lui échappait, puisqu'il ne comprenait pas le sens profond de ses propres phrases.
Всегда, когда они выходили с предложением, остальные верили, что это делается в интересах всего Союза в целом. Chaque fois que ces deux pays émettaient des propositions, les autres pays reconnaissaient qu'elles avaient été suggérées dans l'intérêt de l'Union dans son ensemble ;
Таким образом, мы переходим к экономике впечатлений, где впечатления становятся основным экономическим предложением. Donc on glisse à une économie d'expérience, où les expériences deviennent l'offre prédominante de l'économie.
Этим предложением Драги устранил очевидный побочный риск реденоминации, который был наивысшим в случае Греции, но который также повышал стоимость кредитов в Испании, Италии и Португалии. Grâce à cette phrase, Draghi a éliminé le risque perçu d'un événement extrême de retour aux monnaies nationales, qui était le plus élevé dans le cas de la Grèce mais qui faisait grimper les coûts d'emprunt en Espagne, en Italie et au Portugal également.
Подобная инициатива может сосуществовать с предложением председателя Европейского совета Хермана Ван Ромпея создать механизм распределения риска только для стран еврозоны. Une initiative de la sorte pourrait cohabiter avec la proposition du président du Conseil européen Herman Van Rompuy de créer un mécanisme de financement du partage des risques (MFPR) pour les pays de la zone euro.
Чтобы разделить проблемы общего дефицита жилья и проблемы семей с неудовлетворительными жилищными условиями, политики должны заняться как спросом, так и предложением. Afin de séparer le problème du déficit global de logement, de celui des familles ayant un logement non satisfaisant, les décisionnaires doivent traiter à la fois l'offre et la demande.
Так, например, это будет одним предложением, и можно выделить что-то вроде зеленой области и красной - полиаланин, которая повторяется снова и снова, и ее можно встретить сотни и сотни раз внутри отдельной молекулы шелка. Par exemple, cela serait une phrase, et vous auriez cette espèce de zone verte et le polyalanine rouge, qui se répètent encore et encore et encore, et vous pouvez avoir cela des centaines et des centaines et des centaines de fois à l'intérieur d'une simple molécule de soie.
Теперь же он добивается государственных субсидий для основанных на вере организаций, то есть выступает с политическим предложением, которое наносит удар по многочисленным светским критикам. Il désire que des subventions soient accordées aux organisations religieuses - une proposition qui agace nombre de ses critiques laïques.
Без такой веры, добыча нефти в Ираке не приблизится к потенциально возможной, что только расширит пропасть между глобальным спросом и предложением. Sans cette confiance, la production pétrolière irakienne ne réalisera pas son potentiel et ne fera que creuser le fossé entre l'offre et la demande mondiales.
Оно последовало за предложением Китая от 2001 года о создании свободной торговой зоны между Китаем и ASEAN и оказанной им активной финансовой поддержкой Таиланду и Индонезии во время Азиатского финансового кризиса 1997 - 1998 годов. Il intervient après la proposition chinoise de 2001 de constituer une zone de libre-échange Chine-ASEAN et l'aide chinoise à la Thaïlande et à l'Indonésie durant la crise financière asiatique de 1997-98.
Но именно Америка в настоящее время имеет шанс извлечь самую большую пользу путем восстановления Дохинских переговоров с более надежным и щедрым предложением. Ce sont peut-être les États-unis qui ont le plus à gagner à réactiver les discussions du cycle de Doha avec une offre plus crédible et plus généreuse.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!