Примеры употребления "появляться" в русском с переводом "émerger"

<>
Новое либеральное образование, которое может поддержать ориентированную на действие учебную программу, начало появляться. Un enseignement des arts libéraux neuf, qui soutient un cursus résolument tourné vers l'action commence déjà à émerger.
Начинает появляться особенная британская разновидность ислама, точно так же, как во Франции, в Германии, Нидерландах и Испании возникают свои собственные формы ислама. Une forme typiquement britannique de l'Islam commence à émerger alors que la France, l'Allemagne, la Hollande et l'Espagne commencent à élaborer leur propre conception de l'Islam.
как только в мире начинает появляться новая сверхдержава, существующая на этот момент сильнейшая в мире сверхдержава стремится, напрямую или косвенно, помешать её усилению. lorsqu'une nouvelle puissance émerge, les grandes puissances existantes tentent, directement ou indirectement, de bloquer son ascension.
Религиозные группы воспользовались этой возможностью и начали появляться вначале как организации по оказанию социальной помощи, а затем становились как бы эквивалентом политиков на местах. Les groupes religieux ont réagi face à cette opportunité, émergent comme les premiers bureaux d'aide sociale, puis évoluant vers l'équivalent des hommes politiques locaux.
И опять появились новые виды благ. Et, de nouveau, de nouvelles formes de richesse ont émergé.
Таким образом, появляется новый общественный феномен. Ainsi un nouveau phénomène social est en train d'émerger.
Подобные проблемы появляются и на Востоке. Des problèmes similaires émergent aussi à l'est.
Скорее, он появится из концепции, охватывающей экзистенциальные потребности. Elle émergera plutôt d'un concept intéressant des besoins existentiels.
Конечно, нового правительства может и вообще не появиться. Mais il se peut aussi qu'aucun gouvernement ne parvienne à émerger.
Вы можете начать видеть, как здесь появляются слова. Vous pouvez commencer à voir les mots émergeant ici.
Затем из толпы появился этот молодой человек, Скотт Хэйнс. Et de la foule, a émergé ce jeune homme, Scott Haines.
Но я думаю, что ее истинное лицо появляется здесь. Mais sa véritable identité émerge ici.
Этот положительный и ободряющий дух появился в результате сегодняшних встреч". Un état d'esprit extrêmement positif et encourageant a émergé des rencontres d'aujourd'hui ".
Но мне кажется, что мы присутствуем при появлении новой истории. Mais je pense que nous pouvons voir le tout début d'une nouvelle histoire qui commence à émerger.
Фактически, то, что появляется сейчас - это более привычное течение истории. En fait, ce qui émerge à présent est un cas bien plus normal dans l'Histoire.
После падения националистического правительства в 1949 году, появился "Новый Китай" Мао. Lors de l'effondrement du gouvernement nationaliste en 1949, la "nouvelle Chine" de Mao émergea.
Это совсем другой взгляд на мир, который появляется сейчас перед нами. C'est une façon toute nouvelle de regarder le monde qui émerge à présent.
Яички появляются, похожие на два больших пальца, прущие прямо на меня. Les testicules émergent, on dirait des pouces qui pointent vers vous.
Аналогичные партии существуют или появляются и в других странах Европейского Союза. Des partis de même obédience existent ou émergent ailleurs en Europe.
Ожидалось, что из этого моря демократических эмоций появятся новые политические институты. On s'attendait à ce que de nouvelles institutions politiques émergent de l'océan d'émotions démocratiques.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!