Примеры употребления "появляться" в русском

<>
Вот подтягивается Индия, начали появляться первые данные оттуда. Voilà l'Inde qui monte, avec les premières données indiennes.
и не просто появляться в классе время от времени, Pas juste donner un cours de temps en temps.
В противном случае его призрак будет по-прежнему появляться в мире. À défaut de cette prise de conscience, l'exemple de Ben Laden fera toujours des émules.
Для таких галлюцинация типично, что они могут мгновенно появляться и мгновенно исчезать. Il est typique que ces hallucinations surviennent comme un flash et disparaissent de la même façon.
Многое будет зависеть от наличия удобных зарядных станций, однако они уже начинают появляться. Mais cela suppose aussi l'installation généralisée de bornes de recharge et il y en a de plus en plus.
они боятся потерять не только возможность появляться на многочисленных фотоснимках, но и реальную власть. ils craignent de perdre non seulement des occasions importantes de faire une photo, mais aussi un vrai pouvoir.
Такие "частные" плакаты на самые различные темы продолжали появляться в течение почти целого года. De tels panneaux publicitaires "privés" continuèrent à faire leur apparition pendant un an avec des thèmes divers.
Однако разработка и инжиниринг СНП представлял сложную задачу, и только сейчас стали появляться первые электростанции. Mais les aspects scientifiques et technologiques de la géothermie des roches chaudes ont présenté de nombreuses difficultés et ce n'est qu'aujourd'hui que les premières centrales électriques commencent à voir le jour.
Однако у меня начали появляться сомнения в том, действительно ли можно добиться мира на подобных основаниях. Mais je commence à me demander si une paix est encore viable sur la base de la situation actuelle.
Он начал появляться в нашем центре дважды в неделю, потому что женщины не могли посещать мечеть. Il a commencé à venir deux fois par semaine dans mon centre puisque les femmes ne pouvaient pas aller à la mosquée.
И когда дневной свет только начал появляться, его ловило извне коробки и пропускало вниз, чтобы осветить каждое семя. La lumière du jour rentrait donc à l'intérieur - capturée par la partie extérieure de la boite et descendait en illuminant chaque graine.
Некоторое обсуждение этой идеи начинает появляться в прессе, и, надеемся, за закрытыми дверями среди высокопоставленных политиков и руководителей профсоюзов. Cette idée commence à être abordée dans la presse et, espérons-le, en coulisse chez les responsables politiques et les dirigeants de syndicats.
Также, нельзя дать евро стать своеобразным "железным занавесом", выталкивающим неприсоединившиеся страны в зону высокого риска, где инвесторы не желают появляться. De même, il ne faut pas laisser l'euro devenir un Rideau de fer qui consignerait les non-membres dans une zone à haut risque où les investisseurs n'oseraient pas s'aventurer.
В моём почтовом ящике стали появляться секреты не только из Вашингтона, но и из Техаса, Калифорнии, Ванкувера, Новой Зеландии, Ирака. J'ai commencé à recevoir des secrets dans ma boîte aux lettres, en provenance non seulement de Washington, D.C., mais aussi du Texas, de Californie, de Vancouver, de Nouvelle-Zélande, et d'Irak.
Нравится вам это или нет, вы начинаете появляться онлайн и люди общаются в вашим вторым я, когда вы не в сети. Que vous le vouliez ou non, vous commencez à exister en ligne, et les gens interagissent avec votre seconde identité quand vous n'est pas connecté.
Машины которые были разработаны - они начали появляться в 1970-е годы - сканировали организм человека и генерировали порядка 100 изображений человеческого организма. Les appareils qui sortaient alors - ils ont commencé à arriver dans les années 70 - scannaient le corps humain, et produisaient environ une centaine d'images de ce corps.
К счастью, с 2001 года стали появляться новые препараты, новые анализы, и лечение стало гораздо более успешным, но количество медсестер не увеличилось. Et bien heureusement, depuis 2001, nous avons de nouveaux traitements, de nouveaux tests, et nous avons de bien meilleurs résultats, mais nous n'avons pas plus d'infirmières.
Благодаря немецким производителям пианино перестали быть принадлежностью аристократических салонов или роскошью, доступной представителям профессионального среднего класса, и начали появляться в респектабельных рабочих семьях. Grâce à l'industrie allemande, les pianos n'ont plus été réservés à l'aristocratie ou à la bourgeoisie, mais ont fait leur apparition dans certaines familles plus modestes.
Слабым банкам нужно позволить обанкротиться или сливаться (при этом с простыми вкладчиками расплатятся фонды государственного страхования), чтобы сильные банки могли появляться с удвоенной энергией. Les banques faibles doivent pouvoir sombrer ou fusionner (avec des déposants ordinaires payés par les fonds d'assurance gouvernementaux) pour que les banques fortes puissent se revigorer.
которая состоит - или состояла - в том, что в ХХ веке у нас начали появляться движения в защиту редких животных, но не было движений в защиту людей, находящихся под угрозой уничтожения. Cette vérité est, ou était, qu'au 20e siècle, au moment où nous commencions à développer la protection des espèces menacées, il n'existait pas de mouvement pour la protection des peuples.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!