Примеры употребления "почти" в русском с переводом "quasiment"

<>
Мы научились имитировать почти все, Vous savez, nous pouvons quasiment tout simuler.
В Южной Америке - почти никто. Quasiment personne en Amérique du Sud.
Почти ту же самую структуру. Une structure quasiment identique.
То есть 94% снижения - почти чистая постройка. Je veux dire, une réduction de 94% - quasiment propre.
Почему почти везде люди становятся более тучными? Pourquoi l'obésité augmente-t-elle dans quasiment tous les pays ?
Почти каждый отгонял от себя эти мечты. Nos idées ont été rejetées quasiment à l'unanimité.
И почти то же самое происходит здесь. Et quasiment la même chose se produit ici.
И сам кризис почти наверняка будет распространяться. Et il est quasiment certain que la crise va s'étendre.
Почти все что мы делаем, мы делаем подсознательно. Quasiment tout ce que nous faisons est subconscient.
Но СМИ по-прежнему почти не освещали эти события. Pourtant les médias n'ont quasiment pas parlé de ces histoires.
Отметьте, что слева две плитки выглядят почти полностью противоположными: Remarquez que sur la gauche les deux carreaux ont l'air quasiment opposés:
Я думаю, что встали почти все в этом зале. Je pense qu'il est juste de dire qu'il s'agit de quasiment tout le monde dans la salle.
Тех, кто возлагает на вас свои надежды, почти бесчисленное множество. Ceux qui comptent sur vous pour rejoindre leur cause représentent une légion quasiment innombrable.
Они наряжались и ждали его, но он почти никогда не приходил. Et qu'ils se faisait tout beaux, qu'ils l'attendaient, qu'il ne venait quasiment jamais.
Особенно в Африке, где миграция будет почти единственным быстрым путем к модернизации Notamment en Afrique, la migration sera quasiment la seule voie rapide vers la modernisation.
Экономические условия ухудшаются почти повсеместно, социальные связи распадаются, и нарастает политическая нестабильность. Les conditions économiques se détériorent quasiment partout, la cohésion sociale s'effiloche et l'instabilité politique grandit.
Ведь, в отличие от времен Пиночета, страх перед левыми на континенте почти исчез. Contrairement à l'époque de Pinochet, la gauche n'est quasiment plus crainte dans le continent.
Почти никто из авторов писем выставки не видел- большинство подписали заранее заготовленные письма. Quasiment aucun des auteurs de ces lettres n'avaient vu l'exposition, la majorité ayant signé des lettres circulaires."
Для учреждения, которое совсем недавно, казалось, было почти бесполезным, это было настоящим преобразованием. Pour une institution quasiment frappée d'obsolescence il y a encore peu, c'est une véritable métamorphose.
Такое развитие событий станет настоящим триумфом для Блэра в почти классическом смысле этого слова. M. Blair aura alors triomphé dans le sens le plus classique quasiment de ce mot.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!