Примеры употребления "quasiment" во французском

<>
Il est quasiment six heures. Сейчас почти шесть часов.
Une guérison était quasiment impossible. Выздоровление было почти невозможно.
Le travail est quasiment terminé. Работа почти сделана.
Quasiment personne en Amérique du Sud. В Южной Америке - почти никто.
Vous savez, nous pouvons quasiment tout simuler. Мы научились имитировать почти все,
Et quasiment la même chose se produit ici. И почти то же самое происходит здесь.
Quasiment tout ce que nous faisons est subconscient. Почти все что мы делаем, мы делаем подсознательно.
Je veux dire, une réduction de 94% - quasiment propre. То есть 94% снижения - почти чистая постройка.
Pourquoi l'obésité augmente-t-elle dans quasiment tous les pays ? Почему почти везде люди становятся более тучными?
Et il est quasiment certain que la crise va s'étendre. И сам кризис почти наверняка будет распространяться.
Pourtant les médias n'ont quasiment pas parlé de ces histoires. Но СМИ по-прежнему почти не освещали эти события.
Remarquez que sur la gauche les deux carreaux ont l'air quasiment opposés: Отметьте, что слева две плитки выглядят почти полностью противоположными:
Ceux qui comptent sur vous pour rejoindre leur cause représentent une légion quasiment innombrable. Тех, кто возлагает на вас свои надежды, почти бесчисленное множество.
Notamment en Afrique, la migration sera quasiment la seule voie rapide vers la modernisation. Особенно в Африке, где миграция будет почти единственным быстрым путем к модернизации
M. Blair aura alors triomphé dans le sens le plus classique quasiment de ce mot. Такое развитие событий станет настоящим триумфом для Блэра в почти классическом смысле этого слова.
Et pourtant, nos gouvernements et notre politique mondiale semblent quasiment ignorer ces vérités de base. И тем не менее в наших правительствах и среди политиков мира эта основополагающая истина не получила почти никакого признания.
Contrairement à l'époque de Pinochet, la gauche n'est quasiment plus crainte dans le continent. Ведь, в отличие от времен Пиночета, страх перед левыми на континенте почти исчез.
Et qu'ils se faisait tout beaux, qu'ils l'attendaient, qu'il ne venait quasiment jamais. Они наряжались и ждали его, но он почти никогда не приходил.
Pour une institution quasiment frappée d'obsolescence il y a encore peu, c'est une véritable métamorphose. Для учреждения, которое совсем недавно, казалось, было почти бесполезным, это было настоящим преобразованием.
Les conditions économiques se détériorent quasiment partout, la cohésion sociale s'effiloche et l'instabilité politique grandit. Экономические условия ухудшаются почти повсеместно, социальные связи распадаются, и нарастает политическая нестабильность.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!