Примеры употребления "поставив" в русском с переводом "poser"

<>
"Розовая волна" вывела политиков подобных Васкезу на центральный план, поставив серьезную задачу перед Северной Америкой и Европой. Une "vague rose" a propulsé des hommes politiques comme Vázquez sur le devant de la scène, posant un défi à l'Amérique du Nord et à l'Europe.
Однако, несмотря на эти хорошие новости, политика континента перевернулась вверх тормашками, поставив под вопрос возможность сохранения экономического успеха. Cependant, malgré ces bonnes nouvelles, la politique du continent est sens dessus dessous et pose la question de savoir si le succès économique va durer.
Он поставил коробку на стол. Il posa la boîte sur la table.
Она поставила тарелку на стол. Elle posa l'assiette sur la table.
Однако, ОАГ поставила два условия. L'OEA a toutefois posé deux conditions :
Мы поставили капкан на лису. Nous avons posé un piège pour capturer un renard.
Такой диагноз было нетрудно поставить. Et ce n'était pas un diagnostic difficile à poser.
Можно поставить очень конкретный вопрос: Nous pouvons poser une question bien concrète.
Поставь свою чашку на блюдце. Pose ta tasse sur la soucoupe.
Мы поставили капкан, чтобы поймать лису. Nous avons posé un piège pour capturer un renard.
Поэтому необходимо поставить вопрос следующим образом: Nous devons donc nous poser cette douloureuse question :
Дилемма, поставленная Китаем перед демократическими режимами, очевидна. Le dilemme posé par la Chine aux régime démocratiques est compréhensible.
Перейдем к EXD которое можно поставить на тумбочку. Et le dispositif extérieur EXD peut se poser sur votre table de nuit.
В другой раз психологи поставили вопрос немного по-другому: Les psychologues posèrent à d'autres gens une question légèrement différente.
Группе инженеров была поставлена задача примерно лет 15 назад: On a posé la question à un groupe d'ingénieurs, il y a environ 15 ans :
Другими словами, ядерный Иран поставит под сомнение фундаментальную безопасность Европы. Autrement dit, un Iran nucléarisé posera un grave problème de sécurité à l'Europe.
Это, кстати, вопрос, который был поставлен на форуме в Давосе. C'est ce qui en fait a été posé à Davos en janvier.
Граучо поставил две непреодолимые проблемы для "что-бы-ни-стов" коммунизма. Groucho a posé deux problèmes insurmontables pour les "quoique-se-soitistes" du communisme.
которые были в сердце того вызова, который поставлен перед моими европейскими коллегами. Voilà ce qui était au coeur du défi posé par mes confrères européens et qui leur était proposé.
"Поставленный перед судом вопрос не требует, чтобы суд занял какую-либо позицию. "La Cour n'est pas, de par la question qui lui a été posée, tenue de prendre partie.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!