Примеры употребления "последнее слово подсудимого" в русском

<>
Последнее слово, или почти последнее, я хочу предоставить Инес. Je veux donner les presque derniers mots à Ines.
Мое последнее слово таково: C'est ma conclusion finale :
За ней было последнее слово в любом споре. Elle mettait fin à chaque dispute dans notre famille.
Позвольте мне оставить последнее слово за тем, кто в последнее время становится моим героем, Хамфри Дэви, который занимался наукой в конце 19 века. Permettez-moi de laisser le dernier mot à quelqu'un qui est devenu rapidement un de mes héros, Humphrey Davy, qui fit ses recherches à l'aube du 19è siècle.
Этот идиот Том мог бы и догадаться, что последнее слово в этом предложении всё равно будет за Мэри. Cet idiot de Tom aurait dû se douter que le dernier mot de cette phrase serait évidemment pour Mary.
Том отлично знал, что во всех предложениях последнее слово всегда будет за Мэри. Tom savait bien que dans toutes les phrases, le dernier mot serait toujours pour Mary.
Так что, как бы правительство ни старалось побуждать своих граждан к рождению детей, в том, что касается деторождения, последнее слово остается за сингапурцами. Ainsi, bien que le gouvernement tente de convaincre ses citoyens d'avoir des enfants, quand il s'agit de faire des bébés, ce sont les Singapouriens eux-mêmes qui ont le dernier mot.
В конце концов, когда дело дошло до органов общественной безопасности, судов, а также пенитенциарной системы, последнее слово осталось за Гу. Après tout, c'est toujours à Gu qu'appartenait la décision finale sur les questions relatives aux organes de sécurité publique, aux tribunaux, et au système carcéral.
Компании могут предлагать различные варианты решения этой проблемы, однако, последнее слово остаётся за правительствами. Les entreprises peuvent suggérer des chemins possibles pour y parvenir, mais ce sont les gouvernements qui tiennent les rênes.
Выступая в роли судей и присяжных, соотечественники подсудимого могли внести б?льшую ясность в установление степени вины, т.к. они разбирались в тяжёлых условиях, в которых свергнутый диктатор принимал решения. En tant que juges et jurés, les compatriotes des prévenus pouvaient aussi apporter une plus grande sensibilité à l'estimation de la culpabilité car ils pouvaient apprécier les dures conditions sous lesquelles un dictateur destitué prenait ses décisions.
Хотя, из того, что я видел и читал в последнее время, для них будет невероятно сложно этого достигнуть. Mais d'après ce que j'ai lu, ils ne peuvent pas faire ça.
Кроме того, вы быстрее запомните, если я вам покажу ту картинку, чем если я покажу вам слово Ч-Е-И-Р на листке бумаги. Aussi vous vous en souvenez mieux si je vous montre cette image, que si je vous montre C-H-A-I-S-E sur un bout de papier.
На южноафриканских процессах главным вопросом было не будущее подсудимого, а прошлое жертв. Au cours des procès sud-africains, la question la plus importante n'était pas l'avenir du prévenu mais le passé des victimes.
Последнее звено это эмоции. La dernière est l'émotion.
Итак, если вы загляните в словарь, то заметите, что слово ассоциируется с позволением, поддакиванием и терпением. Aujourd'hui, le mot "tolérance", si vous regardez dans un dictionnaire, évoque le laisser-faire, l'indulgence et l'endurance.
Мы заметили, что в последнее время всё больше и больше людей пользуются YouTube и социальными сетями, чтобы поделиться историями, фотографиями, рассказать свои собственные истории своим собственным голосом. Nous nous sommes rendus compte récemment que de plus en plus de gens utilisent YouTube et les réseaux sociaux pour s'exprimer, partager leurs photos et raconter leurs histoires avec leurs propres voix.
Необходимо начать игнорировать слово "дотации" Et il va vous falloir bannir le mot "Droits Acquis".
И самое последнее - рекламный щит. Et le dernier est un panneau d'affichage.
Я подумал, что слово каркас - замечательное. J'ai pensé que le terme de "cadre" était formidable.
И последнее, хочу сказать, что это наверняка сбудется, независимо от того, во что это превратится, оно будет более широким, чем сама Сеть. La dernière grande idée c'est qu'il est pratiquement certain que quoi que tout ça devienne ça va dépasser le Web lui-même en terme d'utilisation totale.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!