Примеры употребления "понял" в русском с переводом "suivre"

<>
Но я понял, что не смогу. Mais je me suis rendu compte que je ne pouvais pas.
Я понял, что должен построить их самостоятельно. Je me suis rendu compte que j'allais devoir les construire moi-même.
Тогда я понял, классическая музыка - она для всех. Je me suis fait mon opinion que la musique classique est pour tous.
Я понял, что происходит на личном примере несколько лет назад. Et bien, je me suis forgé une opinion personnelle là-dessus il y a quelques années.
Я понял, что передо мной стоял выбор типа "или-или". Je me suis rendu compte que ce qu'on me vendait était une solution binaire.
И понял, что индустриальная производительность может быть достигнута в малом масштабе. Et je me suis rendu compte que la productivité industrielle peut être atteinte sur de petites échelles.
Но потом я понял, что людям не так уж интересны компьютеры. Mais là je me suis rendu compte que nous humains ne sommes pas vraiment intéressés par l'informatique.
Проработав несколько лет в МТИ, я понял, что мне неинтересно писать научные статьи. Quelques années après être arrivé au MIT, je me suis rendu compte qu'écrire des documents académiques n'était pas très amusant.
Когда я думал об этом, я внезапно понял, что биология дала нам ответ. Et en réfléchissant, je me suis soudainement rendu compte du fait que la biologie nous donne la réponse.
Но затем я понял, что мне необходимо как-то работать с электронной информацией. Mais plus tard, je me suis rendu compte que je voulais aussi interagir avec ces pixels.
Я проработал там два года и понял, что сборка автомобилей - это не мое. J'y ai travaillé pendant deux ans, et puis je me suis rendu compte que je n'étais pas fait pour faire des camions.
Итак, я понял, что жизнь не ограничивается всем тем огромным, что мы видим вокруг нас. Alors je me suis aperçu qu'il y avait plus dans la vie que simplement tout ce que nous voyons autour de nous et qui est énorme.
И я понял, что это было-бы большим прорывом, если бы мы могли это сделать. Et je me suis rendu compte, que oui, ça ferait vraiment une grande différence, si on y arrivait.
И после того, как мы поэкспериментировали с различными ароматами сыра, я понял, что это направленная атака. Et après que nous ayons expérimenté avec différents parfums de fromage, je me suis rendu compte, et bien que c'est une attaque dirigée.
Поэтому, я понял что должен еще немного поучиться бизнесу, и я пошел учиться в Стэнфордскую Школу Бизнеса. Donc, j'ai conclu que je devais apprendre un petit peu plus en gestion d'entreprises et je suis allé étudier à la Stanford Business School.
Работая в Лондоне как создатель и сценарист ТВ-программ, я быстро понял, что комедийный жанр объединяет зрителей. Travaillant à Londres comme auteur et producteur de télé, je me suis vite rendu compte que la comédie connectait les publics.
Именно тогда я понял, что мог бы сотрудничать с этими учеными, и не преминул воспользоваться этой возможностью. Et c'est alors que je me suis rendu compte de l'occasion pour moi de collaborer avec ces scientifiques, j'ai donc sauté sur cette occasion.
Но когда я сидел там 4 часа полдня, читая Маслоу, я понял то, что знают многие лидеры. Mais je suis resté assis là pendant quatre heures, l'après-midi entière, à lire Maslow, et j'ai identifié quelque chose qui a vrai pour la plupart des leaders.
Я понял как терапевт, что я шёл к цели, которая отличалась от цели эволюции - не противоречащей, просто другой. Je me suis rendu compte en tant que médecin que je travaillais pour atteindre un objectif qui était différent de l'objectif de l'évolution - pas nécessairement contradictoire, mais différent.
И в пятницу, через два дня после 11 сентября, я понял, что не в силах увлечь кого-либо работой. Et je me suis retrouvé le vendredi suivant le 11 septembre, deux jours après, littéralement incapable de motiver qui que ce soit.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!