Примеры употребления "получит" в русском с переводом "sortir"

<>
Например, Китай получит потери от атаки, которая сильно повредит американскую экономику, и наоборот. La Chine, par exemple, sortirait perdante d'une attaque qui endommagerait sévèrement l'économie américaine, et vice versa.
Для выхода из тупика требуется восстановление политической легитимности путем избрания президента, который, пообещав реформы, получит мандат на их осуществление. Pour sortir de l'impasse, il convient de restaurer la légitimité politique en élisant un président qui, ayant promis la réforme, gagne un mandat lui permettant de s'y livrer.
Если Саддам готов отречься от власти для того, чтобы сохранить свою жизнь, он получит только такую же безопасность, больше ничего. Si Saddam est prêt à renoncer au pouvoir pour sauver sa vie, c'est la seule porte de sortie qui lui reste.
Например, я лелею надежду, что станет возможно, при помощи Wolfram Alpha, делать изобретения и открытия повседневно, прямо на ходу, и обнаруживать такие замечательные вещи, которые никакой инженер, и никакой процесс постепенной эволюции никогда не получит. J'espère que nous pourrons, par exemple, utiliser cela même pour que Wolfram Alpha fasse systématiquement des inventions et des découvertes à la volée et trouve toutes sortes de choses merveilleuses qu'aucun ingénieur et aucun processus d'évolution progressive n'auraient jamais trouvé.
Эта картина получена посредством чистой математики. La forme ici est sortie d'une exercice dans les mathématiques purs.
"Вы получите более выгодные условия", - сказал он. "Vous en sortirez gagnant ", a-t-il déclaré.
Каждая страна думала, что получает неопасную посредственную личность. Leurs pays croyaient sortir d'une période de totale médiocrité.
Вы всё равно получите белки из любой пищи. On trouve des protéines dans toutes sortes d'aliments de toute façon.
Это похоже на преследование, только мы получали предварительное согласие. C'est en quelque sorte du harcèlement autorisé.
Мы даже получили финансирование от Всемирного Банка на тестирование. De sorte que nous avons obtenu des fonds de la Banque Mondiale pour essayer.
Вы можете зайти внутрь и получить самые разные впечатления. Vous pouvez vous déplaçer à l'intérieur, faire différentes sortes de choses.
Технически, это сложно, но зато вы получаете интуитивно понятное средство для вывода информации. Donc, techniquement, c'est un peu complexe, mais le résultat est une interface beaucoup plus intuitive, en quelque sorte.
Там, где спрос превышал предложение, "ваучер" на получение частного образования разыгрывался в лотерею. Lorsque la demande dépassait l'offre, des "bonus" pour aller dans l'enseignement privé étaient accordés par tirage au sort.
Есть 2 черты, которые вы можете поискать, которые не получишь из их системы. Il y a deux traits de caractère auxquels je veux que vous fassiez attention et que nous n'arrivons pas vraiment à sortir de leur système.
или дать конкурирующий препарат в слишком высокой дозе, так что люди получат побочные эффекты. Ou d'en donner une dose trop forte de sorte que les patients ont des effets secondaires.
И в основном, формы появляются по принципу - кто первый пришёл, тот первый и получил. Et en fait, la forme apparaît en grande partie à cause d'une sorte d'avantage du premier arrivant.
Вы бы никогда не получили разрешения сливать подобное в океан, а там такое повсюду. Vous ne pourriez jamais avoir la permission de jeter ça dans l'océan, et tout sort de là.
Вместо того, чтобы доставать камеру из кармана, можно сделать движение съемки и получить фотографию Plutôt que de sortir un appareil photo de sa poche, on peut juste faire le geste de prendre une photo et la photo est prise.
Мы должны рационализировать все это, и вы можете получить больше информации о нашей стратегии. Nous avons besoin de rationnaliser en quelque sorte l'intégralité de la chose, et vous pouvez en savoir plus sur cette politique.
Наша цель - сделать так, чтобы вы смотрели на эту фотографию и по-настоящему получали удовольствие. Notre but, c'est de faire en sorte que vous puissiez avoir cette vue et vraiment en profiter.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!