Примеры употребления "получилось" в русском

<>
И я покажу сейчас, что у нас из этого получилось. Et je vais vous montrer ce qu'on a obtenu.
Она красиво пела, и у неё даже получилось сказать кое-что по-китайски: Elle a chanté magnifiquement, et elle a même réussi à dire quelques mots en chinois :
В результате получилось фактическое разделение между программами новостей и всеми остальными программами. Il en résulte une séparation de facto entre les actualités et le reste.
Это получилось неожиданно для нас, так, конечно, проекты не разрабатывают, но с этим интерфейсом можно много чего делать. C'est venu naturellement sur le moment, ce n'est probablement pas la bonne chose à faire, mais vous pouvez faire tellement de choses intéressantes avec ces interfaces.
Но пару недель назад я попросил своих друзей погуглить "Египет" и прислать мне снимки экрана того, что у них получилось. Mais il y a quelques semaines, j'ai demandé à quelques amis de chercher "Égypte" sur Google et de m'envoyer des captures d'écrans de ce qu'ils avaient obtenu.
Во-вторых, у Европы не получилось учредить независимый Европейский исследовательский совет для гарантии того, что финансирование распределяется на основе научных заслуг. Ensuite, l'Europe n'a pas réussi à élaborer un Conseil européen de la recherche garantissant que tout financement est accordé selon le mérite scientifique.
Начавшись в Силиконовой Долине, в эдаком идеальном месте, мы подумали, если это заработает в Уганде, возможно, у нас что-то получилось. Comme si ça venait de la Silicon Valley, une sorte d'utopie, et - une espèce de, vous savez, de monde, nous avons pensé que si nous pouvions faire marcher cette technologie dans la campagne en Ouganda, on pourrait en faire quelque chose.
Затем я надел на камеру ультрафиолетовые фильтры и сделал очень, очень длинную выдержку с определёнными частотами ультрафиолета, и вот что получилось. Puis j'ai mis un filtre ultraviolet sur mon appareil, et j'ai pris la photo avec une très longue exposition, avec les fréquences particulières de la lumière ultraviolette, et voici ce que j'ai obtenu.
Несмотря на могущество Америки, США мало что могут сделать в одиночку, что не получилось бы лучше при активном сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами, будь то правительства, международные или неправительственные организации. Malgré toute la puissance américaine, il n'y a pas grand-chose que les Etats-Unis peuvent accomplir dans le monde qu'ils ne pourraient pas mieux réussir avec la participation active d'autrui (gouvernements, organisations internationales ou organisations non gouvernementales).
А когда я объединил их, получилось нечто волшебное, нечто абсолютно невероятное, совершенно неожиданно у меня сложился хор из голосов всего мира. Et quand vous les mettez ensemble, il se passe quelque chose de magique, quelque chose d'absolument incroyable arrive, et tout à coup j'ai une chorale qui vient de tout autour du monde.
Но получилось так, что в течение последнего года благодаря помощи компании "Сиско", выступившей моим спонсором по каким-то не вполне ясным причинам, я искал ответ на этот вопрос в других местах. Eh bien, donc, pendant l'année qui vient de s'écouler, avec l'aide de Cisco qui me sponsorise, pour une raison folle, pour ce faire, j'ai été chercher ailleurs.
Можно сделать так и получится прямоугольник. Tirez et vous obtenez un rectangle.
Так почему же у них получается? Alors pourquoi réussissent-ils ?
В результате получается опасный парадокс. Il en résulte un dangereux paradoxe.
"Я буду рад выступить в вашей школе, но у вас вместо недели здоровья получается неделя болезни. "Je serais heureux de venir parler dans votre école, mais sachez que ce n'est pas la semaine du bien-être, c'est celle du mal-être.
Если каждый относительный военный успех сопровождается абсолютным политическим поражением, как это произошло с последней военной операцией в Газа, то какое получается соотношение между затратами и выгодой? Si chaque succès militaire relatif est accompagné d'un désastre politique absolu, comme cela a été le cas lors des récentes opérations militaires à Gaza, quel est le rapport coûts-bénéfices ?
И в конце концов получается нечто такое. Et à la fin vous obtiendrez des choses comme ça.
Если и получится, то только случайно. Si ça réussit, ce ne sera que pur hasard.
Из этого ничего хорошего никогда не получалось. Il ne peut en résulter rien de bon.
А иногда, если вы сумели правильно использовать время и поработать, то что-то получается, но без ощущения лёгкости. Mais parfois, si on arrive à organiser son temps avec sagesse et de s'y tenir, on en tire quelque chose, mais ça ne vient pas naturellement.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!