Примеры употребления "получают" в русском с переводом "obtenir"

<>
Они получают эксклюзивное право контролировать наркоторговлю. Ils obtiennent le contrôle exclusif de la vente de drogue.
Женщины получают высшее образование быстрее, чем мужчины. Les femmes obtiennent des diplômes de l'enseignement supérieur plus fréquemment que les hommes.
В Швейцарии только около десяти процентов студентов получают стипендию. En Suisse, seulement environ dix pour cent des étudiants obtiennent une bourse.
Люди получают очень противоречивые результаты, проделывая измерения таким образом. Et alors les gens obtiennent des résultats incosistents quand il s'y prennent comme ça.
Они получают "торговую марку" банды, для мерчандайзинга и маркетинга. Ils obtiennent le droit d'utiliser le nom du gang qui les chapeaute, pour le merchandising et le marketing.
Кредиты скоро получат все так же легко, как получают банки. Le crédit pour tous deviendra bientôt aussi facile à obtenir que pour les banques.
Когда иностранные компании получают слишком хорошие условия, это часто указывает на закулисные сделки. Lorsque des compagnies étrangères obtiennent des avantages mirifiques, cela cache souvent des opérations en sous-main.
Традиционные фермерские хозяйства вкладывают мало средств в производство своей продукции и получают бедный урожай. L'agriculture traditionnelle utilise peu d'intrants et obtient un rendement modeste.
Дети не выбирают школу, они просто получают то, что для них выбрали их родители. Les enfants ne choisissent pas une école, ils obtiennent seulement l'école choisie par les parents.
Но, несмотря на ту высокую цену, которую платят развивающиеся страны, взамен они получают немного. Pourtant, même en payant le prix, les pays en développement obtiennent peu en retour.
Эта система работает, потому что патентные тролли получают процент от того, что выигрывают при соглашении. La raison pour laquelle ça fonctionne est parce que les chasseurs de brevets obtiennent un pourcentage sur ce qu'ils arrivent à récupérer lors des négociations.
Мы предложили им сберегать на три процента больше каждый раз, когда они получают прибавку к зарплате. Nous les avons invités à épargner trois points de pourcentage de plus chaque fois qu'ils obtiennent une augmentation de salaire.
Поступают в ведущие университеты, получают хорошую работу, и иногда становятся успешными в поверхностном понимании, зарабатывая кучу денег. Ils vont dans des facs performantes, ils obtiennent de bons emplois et parfois ils réussissent leur vie de manière superficielle, et gagne des tonnes de fric.
Результат вырос до 50%, такую же оценку получают ученики дипломированных учителей биотехнологии в самых модных школах Дели. Les scores sont montés jusqu'à 50%, ce qui est ce que les écoles chic de Delhi, obtenaient avec un professeur de biotechnologie qualifié.
Люди задают неправильные вопросы, и, надо же, они получают неправильные ответы, именно поэтому, если не по другим причинам. Les gens posent les mauvaises questions, et étonnamment, obtiennent les mauvaises réponses, pour cette raison, sinon pour d'autres.
Но оценки показывают, что в последний раунд вливания капитала американцы получают 0,25 или меньше за каждый доллар. Mais lors des récentes injections de liquidités, on estime que les Américains ont obtenu 0,25 $, ou moins, pour un dollar.
Это гарантирует то, что производители получают именно то, что им нужно, и что поставщики смогут поставить правильное сырье. Cela garantit que les producteurs obtiennent exactement ce dont ils ont besoin et que les fournisseurs sont en mesure de livrer les intrants corrects.
Полноценная конкуренция и информированность обеспечивают свободу сделок (нет монопольной власти), и все ожидания удовлетворяются, т.е. люди получают желаемое. Les conditions de la pleine concurrence et de l'information complète assurent que les contrats sont tous conclus sans coercition (il n'y a pas de monopole) et que toutes les attentes sont satisfaites, c'est-à-dire que les gens obtiennent ce qu'ils veulent.
И теперь дети из его деревни получают в школе такие же оценки, как дети, у которых есть дома электричество. Maintenant les enfants de son village obtiennent les mêmes notes à l'école que les enfants qui ont l'électricité chez eux.
В одних только Соединенных Штатах 100 000 человек ежегодно нуждаются в пересадке органов, и только 23 000 получают необходимые им донорские органы. Rien qu'aux Etats-Unis, quelques 100.000 personnes ont besoin d'une transplantation chaque année, mais seulement 23.000 en obtiennent une.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!