Примеры употребления "половине" в русском с переводом "moitié"

<>
Второй половине студентов говорили ровно обратное: "À l'autre moitié des étudiants, on dit exactement l'inverse:"
Другой половине дали различные тематики из библии. L'autre moitié a eu des sujets choisis au hasard dans la Bible.
Микроскопический тест дает ложные результаты практически в половине случаев. Les résultats des analyses au microscope sont faussés dans la moitié de tous les cas.
Юань вполне может вытеснить доллар во второй половине этого века. Le yuan pourrait bien supplanter le dollar dans la seconde moitié de ce siècle.
Во второй половине двадцатого века тайский выборы, казалось, чередовались с военными переворотами. Dans la seconde moitié du XXè siècle, les élections thaïlandaises alternaient avec les coups d'état militaires.
Только во второй половине ХХ века мы начали медленно выползать из этой пропасти. C'est seulement dans la seconde moitié du vingtième siècle que lentement nous avons avons commencé à nous extirper de cette abîme.
за несколько сотен миллионов долларов мы можем помочь почти половине сегодняшнего населения земли. pour quelques centaines de millions de dollars, nous pourrions aujourd'hui aider presque la moitié de l'humanité.
В действительности, во второй половине 2010 года на самом деле ничего не происходило. En fait, rien ne s'est produit dans la deuxième moitié de 2010.
Антикапиталистические революции были опробованы в половине стран Европы в прошлом веке, дав печальные результаты. La révolution anti-capitaliste a été tentée dans la moitié de l'Europe au cours du siècle écoulé, avec des résultats terribles.
С другой стороны, во второй половине 20го века, часто отмечается, что искусство претерпевает упадок. Or, d'autre part, dans la seconde moitié du XXe siècle, les arts sont souvent dits en déclin.
Если расстояние между дельфинами менее 20 метров, они свистят меньше чем в половине случаев, Donc, quand les dauphins sont séparés de moins de 20 mètres, ils sifflent moins de la moitié du temps.
Те из присутствующих, кто относится к женской половине, возможно, когда-то проходили тест на беременность. La moitié d'entre-vous, en gros, qui sont des femmes, vous avez dû faire un test de grossesse.
А вместе с политической неопределенностью они проявятся вновь в полную силу во второй половине этого года. Combinées à l'incertitude politique, elles ne pourront que réapparaître avec force dans la seconde moitié de l'année.
Польское правительство согласилось разместить у себя элементы измененной европейской системы противоракетной обороны во второй половине десятилетия. Le gouvernement polonais est d'accord pour accueillir certains éléments du système de bouclier antimissile européen modifié sur le territoire polonais dans la seconde moitié de la décennie.
Проще говоря, примерно половине населения Земли не хватает в пище железа, цинка, йода и витамина А. Dit simplement, environ la moitié de la population mondiale manque de fer, de zinc, d'iode et de vitamine A.
Напротив, по последним данным экономика США показывает такие же низкие показатели, как и в первой половине года. En revanche, les données les plus récentes suggèrent que l'économie américaine stagne tout autant aujourd'hui que durant la première moitié de l'année.
Когда Западноафриканская Валютная Зона наконец будет создана, количество валют в Африке будет равняться приблизительно половине количества стран. Quand la zone monétaire d'Afrique occidentale sera finalement établie, le nombre de devises sur le continent sera à peu près égal à la moitié du nombre de pays.
В последние годы девятнадцатого века и в первой половине двадцатого века коалиционные правительства были весьма распространены в Великобритании. Dans les dernières années du XIXe siècle et la première moitié du XXe siècle, les gouvernements de coalition étaient relativement fréquents au Royaume-Uni.
Япония во второй половине 20-го века отличалась стабильной политикой, во многом благодаря хорошей конституции и демократическим институтам. La stabilité politique du Japon dans la seconde moitié du XXe siècle était due en grande partie à la qualité de la constitution et des institutions démocratiques.
Дебаты по поводу членства Турции обещают стать жарче во второй половине этого года, когда Кипр начнет председательство в ЕС. Le débat autour de l'adhésion de la Turquie est en passe de faire davantage d'émules dans la seconde moitié de cette année, lorsque Chypre assumera la présidence tournante de l'UE.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!