Примеры употребления "половине" в русском

<>
Второй половине студентов говорили ровно обратное: "À l'autre moitié des étudiants, on dit exactement l'inverse:"
Так что подбросив монетку два раза, вероятности получить решку дважды равна половине - это вероятность в первый раз - помноженной на половину - вероятность во второй раз. Alors si vous lancez une pièce deux fois de suite, la probabilité d'obtenir deux faces est un demi - soit la probabilité du premier lancer - multiplié par un demi - la probabilité du second lancer.
Поезд отправляется в половине третьего. Le train part à deux heures et demie.
Другой половине дали различные тематики из библии. L'autre moitié a eu des sujets choisis au hasard dans la Bible.
Если вы, перейдя на более дорогие экологически чистые продукты, сократите количество овощей и фруктов в рационе ребенка всего на 0.03 грамма в день (что эквивалентно половине зернышка риса), общий риск заболевания раком увеличится, а не уменьшится. Si vous réduisez la consommation de fruits et légumes de votre enfant de seulement 0,03 grammes par jour (soit l'équivalent d'un demi grain de riz) en optant pour des produits bio plus coûteux, le risque global de cancer augmente.
Я вернусь в половине седьмого. Je reviendrai à six heures et demie.
Микроскопический тест дает ложные результаты практически в половине случаев. Les résultats des analyses au microscope sont faussés dans la moitié de tous les cas.
Занятия в школе начинаются в половине девятого. L'école commence à huit heures et demie.
Юань вполне может вытеснить доллар во второй половине этого века. Le yuan pourrait bien supplanter le dollar dans la seconde moitié de ce siècle.
Во второй половине двадцатого века тайский выборы, казалось, чередовались с военными переворотами. Dans la seconde moitié du XXè siècle, les élections thaïlandaises alternaient avec les coups d'état militaires.
Только во второй половине ХХ века мы начали медленно выползать из этой пропасти. C'est seulement dans la seconde moitié du vingtième siècle que lentement nous avons avons commencé à nous extirper de cette abîme.
за несколько сотен миллионов долларов мы можем помочь почти половине сегодняшнего населения земли. pour quelques centaines de millions de dollars, nous pourrions aujourd'hui aider presque la moitié de l'humanité.
В действительности, во второй половине 2010 года на самом деле ничего не происходило. En fait, rien ne s'est produit dans la deuxième moitié de 2010.
Антикапиталистические революции были опробованы в половине стран Европы в прошлом веке, дав печальные результаты. La révolution anti-capitaliste a été tentée dans la moitié de l'Europe au cours du siècle écoulé, avec des résultats terribles.
С другой стороны, во второй половине 20го века, часто отмечается, что искусство претерпевает упадок. Or, d'autre part, dans la seconde moitié du XXe siècle, les arts sont souvent dits en déclin.
Если расстояние между дельфинами менее 20 метров, они свистят меньше чем в половине случаев, Donc, quand les dauphins sont séparés de moins de 20 mètres, ils sifflent moins de la moitié du temps.
Те из присутствующих, кто относится к женской половине, возможно, когда-то проходили тест на беременность. La moitié d'entre-vous, en gros, qui sont des femmes, vous avez dû faire un test de grossesse.
А вместе с политической неопределенностью они проявятся вновь в полную силу во второй половине этого года. Combinées à l'incertitude politique, elles ne pourront que réapparaître avec force dans la seconde moitié de l'année.
Польское правительство согласилось разместить у себя элементы измененной европейской системы противоракетной обороны во второй половине десятилетия. Le gouvernement polonais est d'accord pour accueillir certains éléments du système de bouclier antimissile européen modifié sur le territoire polonais dans la seconde moitié de la décennie.
Проще говоря, примерно половине населения Земли не хватает в пище железа, цинка, йода и витамина А. Dit simplement, environ la moitié de la population mondiale manque de fer, de zinc, d'iode et de vitamine A.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!