Примеры употребления "политической" в русском с переводом "politiquement"

<>
Это не пример политической активности, это пример бюрократической активности. Ce n'est pas être actif politiquement, c'est être actif bureaucratiquement.
Оно дорогое, является источником политической зависимости и зависимости от поставок. Elles sont couteuses et sont volatiles, à la fois politiquement et en termes d'approvisionnement.
Аргумент этот чрезвычайно слаб и, вероятно, не лишен политической подоплеки. Cet argument est exceptionnellement faible et également politiquement suspect.
С экономической, политической и институциональной точек зрения Турции нужен "якорь" европейской интеграции. Economiquement, politiquement et institutionnellement, la Turquie a besoin de l'intégration européenne comme point d'ancrage.
Поляризация затрат по кредитам и займам имеет взрывоопасный с политической точки зрения эффект распределения: La polarisation des coûts d'emprunt a des effets distributifs qui peuvent se révéler politiquement explosifs.
США, естественно, остаются единственной супердержавой в мире с военной, экономической, политической и культурной точки зрения. Les Etats-Unis, bien sûr, restent la seule superpuissance mondiale - militairement, économiquement, politiquement, et culturellement.
Но любой мирный Кашмирский процесс, который будут воспринимать как последствие давления США, не получит политической поддержки в Индии. Mais tout processus de paix cachemirien considéré comme la conséquence d'une pression par les États-Unis est politiquement mort en arrivant en Inde.
Турция стоит на пути к драматическому финансовому краху, который способен вытолкнуть страну из ее надежной политической ситуации - в неизвестность. La Turquie, politiquement instable, est sur la voie d'un crash financier dramatique qui risque de faire basculer le pays vers l'inconnu.
Значительное сокращение американского ядерного арсенала, которого хочет добиться президент Барак Обама, станет более трудным делом с политической точки зрения. Une réduction importante de l'arsenal nucléaire américain, que le président Barack Obama veut réaliser, deviendra politiquement plus difficile.
И хотя мексиканская избирательная сага может и дальше вызывать громкие заголовки, ее главное значение заключается в демонстрации политической стабильности Мексики. La saga électorale mexicaine continuera peut-être de faire les gros titres, mais si elle est véritablement significative, c'est parce qu'elle révèle à quel point le Mexique est devenu un pays politiquement stable.
На первом этапе этих народных восстаний те, кого исключили из политической и экономической жизни страны, начали требовать включения и участия. Dans la première phase de ces soulèvements populaires, ceux qui avaient été économiquement et politiquement exclus ont commencé à réclamer inclusion et participation.
В конце концов, Китай и Тайвань борются на политической арене даже несмотря на то, что их экономические системы все больше объединяются. Après tout, la Chine et Taiwan ont lutté politiquement même lorsque leurs économies devenaient de plus en plus unifiées.
Перед расширением считалось некорректным с политической точки зрения обсуждать возможные волны миграции на Запад, поскольку политики ЕС считали это препятствием для процесса расширения. Avant l'élargissement, il était politiquement incorrect de parler de vagues de migration vers l'Ouest, puisque les politiciens européens voyaient ces mouvements comme un obstacle au processus d'élargissement.
Мы больше не можем себе позволить, как с политической точки зрения, так и в финансовом отношении, дискриминационную природу существующей системы ядерных "имущих" и "неимущих". Nous ne pouvons plus nous permettre, que ce soit politiquement ou financièrement, la nature discriminatoire du système actuel de pays dotés et de pays non-dotés de l'arme nucléaire.
Правила партийной борьбы создают возможность политической казни лидеров - в том числе и действующего премьер-министра - в течение одной ночи своими же коллегами по парламенту. Les règles du parti font que les dirigeants - y compris le Premier ministre en exercice - peuvent être politiquement exécutés d'un jour à l'autre par leurs collègues parlementaires.
Хаменеи нокаутировал их с политической точки зрения, в то время как необузданная экономическая коррупция и провалившиеся усилия по проведению реформ разочаровали многих президентских сторонников. Khameini les a enfermé politiquement, tandis que la corruption économique endémique et les efforts infructueux de réforme ont déçu de nombreux partisans du président.
Это означает, что в случае если протекционизм удобен с политической точки зрения, то не нужно проливать слезы из-за ущерба, нанесенного стране, при переходе к нему. Cela signifie, bien sur, que si le protectionnisme est politiquement pratique, il ne faut pas pleurer sur les risques que son application peut faire courir au pays ;
Сделав, даже если и очень осторожно, первые шаги к большей политической открытости своей страны, король знает, что ему нужен мир в регионе и ослабление исламского священного гнева. Comme il a commencé, bien que très prudemment, à ouvrir son pays politiquement, le roi sait que la paix dans la région lui est nécessaire, ainsi que l'adoucissement de la sainte colère islamique.
У центрального банка, как у практичного философа, есть традиция, которая выдержала долгосрочную проверку временем, и именно эта традиция помогает центральному банку совершать правильные, с политической точки зрения, действия. Le banquier central est traditionnellement considéré comme un philosophe avisé, défendant des politiques à long terme raisonnables, et cette tradition rend politiquement plus aisée l'adoption des bonnes décisions.
Обсуждение войны по-прежнему на повестке дня в Израиле, и тревога растет, что в весьма напряженной политической атмосфере в год выборов в США не получится сдержать эскалацию этого вопроса. L'option militaire est toujours envisagée par Israël et les craintes vont croissants concernant la possibilité, en cette année d'élection présidentielle américaine politiquement chargée, que l'escalade ne puisse être contenue.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!