Примеры употребления "пока еще" в русском с переводом "encore"

<>
Болезнь пока ещё в начальной стадии. La maladie en est encore à la phase initiale.
Мы пока ещё не трогали наш приз, Nous ne prenons pas encore le bonus.
Пока еще есть время, чтобы все исправить. Il est encore temps de faire cela.
Я пьяный, но пока ещё в состоянии говорить по-немецки. Je suis bourré, mais je sais encore parler allemand.
"Практически ничего - именно так, на полном серьёзе - пока ещё не изобретено." presque rien - et je le dis honnêtement - n'a encore été inventé.
Пока еще не ясно, сможет ли правительство Ярадуа выполнить эти задачи. Il n'apparaît pas encore clairement que le gouvernement de Yar'Adua sera capable de relever ces défis.
Он все еще может это сделать, пока еще не слишком поздно. Il peut encore le faire, avant qu'il ne soit trop tard.
Урок для стран, пока ещё не совершивших прыжок в финансовую глобализацию, очевиден: La leçon que doivent tirer les pays qui n'ont pas encore franchi le pas de la mondialisation financière est claire :
Действительно, основа для государства, способного управлять истинной демократией, возможно, пока еще не создана. En effet, il se pourrait bien que l'infrastructure d'un État pouvant établir une véritable démocratie soit encore créer.
К счастью, открыто антиевропейские политические программы не являются нормой, по крайней мере, пока еще. Heureusement, les programmes politiques ouvertement anti-européens ne sont pas la norme, du moins pas encore.
Всемирному Банку должно быть стыдно, что его президент пока еще не сделал аналогичного предложения. La Banque mondiale devrait avoir honte que son président n'ait pas encore émis une proposition de ce type.
Банкирам это не нравится, но они пока еще не переехали в более благоприятные места. Bien que tout ceci mécontente les banquiers, aucun d'entre eux ne s'est encore expatrié vers des lieux plus cléments.
Книга для новой эпохи пока еще не написана, но у меня уже есть подходящее название: Le livre qui marquera cette nouvelle époque n'est pas encore écrit, mais j'ai déjà un titre à proposer :
И дело в том, что алгоритмы пока ещё не наделены встроенной этикой, какой обладали редакторы. Et le problème c'est que les algorithmes n'ont pas encore le genre d'éthique intégrée que les éditeurs avaient.
ДВЗЯИ уже оказал сильное влияние, несмотря на то что пока еще не вступил в силу. Malgré le fait qu'il ne soit pas encore entré en vigueur, le TICEN a déjà eu un effet considérable.
Тем временем, оппозиция, хоть и является сильной и несдержанной, однако она пока еще не стала сепаратистской. Dans le même temps, l'opposition, bien que forte et peu modérée, n'est pas encore sécessionniste.
Основная проблема с развертыванием кредитных карт заключается в том, что пока еще не отлажена система платежей. L'une des grandes difficultés du lancement de ces cartes est que le système de paiement n'est pas encore en place.
И поэтому нам нужны теории, которые объединили бы очень большое с очень малым, чего пока еще нет. Donc nous avons besoin d'une théorie qui unifie le très grand et le très petit, dont nous ne disposons pas encore.
В США реальные доходы среднего класса пока еще не достигли уровня, существовавшего до последнего спада в 1991 году. Aux États-Unis, les revenus réels des classes moyennes n'ont pas encore atteint leurs niveaux précédant la dernière récession en 1991.
В релизах WikiLeaks нет неоспоримых свидетельств политики США в отношении Латинской Америки (пока еще нет, по крайней мере). Il n'y a pas de preuves accablantes dans les révélations de WikiLeaks sur la politique américaine en Amérique Latine (du moins pas encore.)
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!