Примеры употребления "питающих" в русском

<>
Она должна помочь в разрешении конфликтов, мешающих сотрудничеству и питающих радикализм. Elle doit contribuer, à sa manière propre, à résoudre les conflits qui entravent l'inclusion et alimentent le radicalisme.
В отличие от лидеров Европы, таких как Йошка Фишер, министр иностранных дел Германии, США исключают из инициативы урегулирование арабо-израильского конфликта и предлагают сосредоточиться на решении социально-экономических проблем, питающих экстремизм и террор в исламском мире. A l'inverse des dirigeants européens tels que Joschka Fischer, le ministre allemand des Affaires étrangères, les Etats-Unis excluent le conflit israélo-arabe de l'initiative et souhaitent se concentrer uniquement sur les problèmes sociaux et économiques qui alimentent l'extrémisme et le terrorisme dans le monde islamiste.
С тех пор наращивание вооруженных сил Азербайджана питала нефть. Depuis, le pétrole a alimenté une montée en puissance de la puissance militaire azérie.
Национализм часто питает чувство бессилия. Il se nourrit souvent d'un sentiment d'impuissance.
Электроны при этом работают нам на благо, питая наши электроустройства. Les électrons se mettent au travail dans le monde réel ici, et alimentent nos appareils.
Отношения цветов и опылителей - это история любви, питающая Землю. Leur relation est une histoire d'amour qui nourrit la Terre.
В аквапонике вода, загрязнённая рыбами, поднимается насосом и питает растения сверху. Et l'aquaphonie c'est l'eau sale des poissons qui alimente les plantes au dessus grâce à une pompe à eau.
Когда я выдыхала, мой CO2 питал батат, который я выращивала. Quand j'expirais, mon CO2 nourrissait les patates douces que je cultivais.
Она должна также включать в себя эффективную электросеть, питаемую от возобновляемых источников энергии; Notamment un réseau électrique efficace alimenté par des énergies renouvelables ;
Так правит бал коллективный разум, питающий бесконечную вражду евреев и палестинцев. Ainsi règne la mentalité collectiviste qui nourrit la querelle sans fin entre Israéliens et Palestiniens.
Мы хотим поместить её в окружающую среду и хотим, чтобы её питало Солнце. Et on veut la mettre dehors, dans l'environnement, et on veut qu'elle soit alimentée par le soleil.
он питает нас, мы продолжаем жить и имеем возможность подумать об этих вещах. Il nous nourrit, nous poursuivons notre chemin et avons l'opportunité de méditer sur des choses comme celle-ci.
Проблема режима состоит в том, что источники, которые питают фанатизм, не будут уничтожены после такого образцового наказания. Le problème qui se pose au régime est que les sources qui alimentent le fanatisme ne seront pas endiguées par un tel châtiment exemplaire.
Когда тает айсберг, он выделяет пресную, обогащенную минералами, воду, которая питает многие формы жизни. Quand l'iceberg fond, il libère une eau fraîche et riche en minéraux qui nourrit de nombreuses formes de vie.
Действительно, возникла опасная эмоциональная дискуссия, отражающая и питающая самые худшие стереотипы о "ленивом юге" и "деспотичном севере". En fait, un discours émotionnel alarmant a fait surface, reflétant - et alimentant - les pires stéréotypes concernant le "Sud paresseux" et le "Nord despotique ".
И те же сосуды, которые питают опухоль, позволяют раковым клеткам входить в кровоток в форме метастаз. Et ces mêmes vaisseaux qui nourrissent les tumeurs, permettent aux cellules cancéreuses de sortir dans la circulation en tant que métastases.
Рост в Бразилии уже зашел в тупик, питая тема самым беспокойство среди ее соседей в Латинской Америке. Le Brésil est déjà en panne de croissance, ce qui alimente l'anxiété de ses voisins d'Amérique latine.
потому что в конце сезона, по окончании роста, он красивый, зеленый, он питает мир, он достигает небес." Parce qu'au meilleur de la saison, au meilleur de ses pouvoirs, c'est beau, c'est vert, ça nourrit le monde, ça atteint les cieux.
когда ветер не дует, а солнце не светит, что будет давать питание вашему компьютеру или операционной комнате больницы? lorsque le vent ne souffle pas ou que le soleil ne brille pas, comment alimenter votre ordinateur portable ou la salle d'opération de l'hôpital en énergie ?
Здесь он питал черчиллевские иллюзии многих "воинствующих президентов", мечтающих войти в историю в качестве героических защитников свободы. Elle y nourrissait l'illusion churchillienne de nombreux "présidents de guerre," qui rêvaient de rester dans l'histoire sous les traits d'un défenseur héroïque de la liberté.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!