Примеры употребления "alimentant" во французском

<>
En fait, un discours émotionnel alarmant a fait surface, reflétant - et alimentant - les pires stéréotypes concernant le "Sud paresseux" et le "Nord despotique ". Действительно, возникла опасная эмоциональная дискуссия, отражающая и питающая самые худшие стереотипы о "ленивом юге" и "деспотичном севере".
Ceci est une des artères alimentant le coeur, l'une des artères principales, et vous pouvez voir le rétrécissement ici. Вот одна из артерий, которая снабжает сердце кровью, здесь и наблюдается сужение.
En effet, le principal facteur alimentant la crise actuelle et compliquant son dénouement porte sur le fait que le Nord possède un seul atout de poids en sa faveur : На самом деле, основной фактор, питающий нынешний кризис и усложняющий его урегулирование, заключается в том, что у Севера есть только одно средство ведения переговоров:
Ils ne se sont en conséquence pas montrés très accommodants sur la question d'Okinawa et n'ont pas cherché à cacher leur mépris pour le gouvernement PDJ, alimentant la déception des électeurs sur sa performance à ce jour. В результате, США проявили мало терпения с Японией в вопросе об Окинаве, и с трудом скрыли свое презрение к правительству ДПЯ, питая своими действиями народное разочарование по поводу его работы.
Qu'est-ce qui alimente cet afflux de capitaux ? Но что питает этот приток?
Et pour - quoi - alimenter quoi - pour l'éclairage, tout ça ? И так - для чего - снабжать - осветлением и прочее?
C'est alimenté par le vent. Ресторан снабжается энергией ветра.
Notamment un réseau électrique efficace alimenté par des énergies renouvelables ; Она должна также включать в себя эффективную электросеть, питаемую от возобновляемых источников энергии;
Cela pourrait alimenter le système d'irrigation de tout le village ? И она снабдит орошением всю деревню?
Et il est important de comprendre que cette pièce est rafraîchie par l'eau, est chauffée par l'eau, filtre son eau et est alimentée en énergie par l'eau. Важно понять, что эта комната охлаждается водой, отапливается водой, фильтрирует собственную воду и снабжается энергией воды.
Depuis, le pétrole a alimenté une montée en puissance de la puissance militaire azérie. С тех пор наращивание вооруженных сил Азербайджана питала нефть.
Nous aurions une ferme piscicole alimentée avec les déchets végétaux de la cuisine et les vers du compost et fournissant du poisson au restaurant. У нас будет рыбная ферма, функционирующая на основе продуктовых отходов с кухни и червей из компоста и снабжающая рыбой ресторан.
Les électrons se mettent au travail dans le monde réel ici, et alimentent nos appareils. Электроны при этом работают нам на благо, питая наши электроустройства.
On pense sérieusement à transformer la chaleur et la puissance lumineuse du désert du Sahara en source d'énergie majeure en Europe, pour alimenter 500 millions de personnes en énergie. Существуют серьезные планы, чтобы превратить жару и солнечный свет Сахары в основной источник энергии Европы, снабжающий энергией полмиллиарда людей.
Le Brésil est déjà en panne de croissance, ce qui alimente l'anxiété de ses voisins d'Amérique latine. Рост в Бразилии уже зашел в тупик, питая тема самым беспокойство среди ее соседей в Латинской Америке.
Elle doit contribuer, à sa manière propre, à résoudre les conflits qui entravent l'inclusion et alimentent le radicalisme. Она должна помочь в разрешении конфликтов, мешающих сотрудничеству и питающих радикализм.
Et on veut la mettre dehors, dans l'environnement, et on veut qu'elle soit alimentée par le soleil. Мы хотим поместить её в окружающую среду и хотим, чтобы её питало Солнце.
Et l'aquaphonie c'est l'eau sale des poissons qui alimente les plantes au dessus grâce à une pompe à eau. В аквапонике вода, загрязнённая рыбами, поднимается насосом и питает растения сверху.
Comme pour l'environnementalisme, la médecine viable nécessite de reformuler l'idée de progrès qui entraîne des coûts technologiques et alimente la demande publique. Как и с движением в защиту окружающей среды, жизнеспособной медицине необходима переформулировка идеи прогресса, которая проталкивает стоимость технологий и питает общественный спрос.
Le problème qui se pose au régime est que les sources qui alimentent le fanatisme ne seront pas endiguées par un tel châtiment exemplaire. Проблема режима состоит в том, что источники, которые питают фанатизм, не будут уничтожены после такого образцового наказания.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!