Примеры употребления "обращение взыскания на имущество" в русском

<>
· резкое сокращение долгового бремени неплатёжеспособных семей, предшествуемое временной заморозкой обращений взыскания на все залоги. • une réduction rapide du fardeau de la dette des ménages insolvables, précédée par un gel temporaire de toutes les saisies ;
В то же время несостоятельность и обращение взыскания, спровоцированные излишним бременем процентов, не могут быть исправлены путем поздних сокращений ставок. Parallèlement, les faillites et saisies provoquées par des taux d'intérêt trop élevés ne sont pas annulées par des baisses subséquentes des taux.
Подобные займы были особенно привлекательными, так как цены на имущество (жилье и акции) продолжали расти, процентные ставки оставались низкими и последующие поколения инноваторов финансового рынка могли убеждать инвесторов, что они смогли взять под контроль возможные риски. Ces emprunts étaient très attractifs quand l'immobilier et la Bourse étaient à la hausse, les taux d'intérêt faibles, et que des générations successives d'innovateurs sur les marchés financiers parvenaient à convaincre les investisseurs qu'ils maîtrisaient les risques.
Единая сельскохозяйственная политика (ЕСП) ЕС намеренно предоставляет большие финансовые льготы странам с большим сельскохозяйственным сектором, таким как Франция, но налагает финансовые взыскания на страны с малым сельскохозяйственным сектором, такие как Великобритания. De par sa conception, la Politique Agricole Commune (PAC) de l'Union européenne offre de gros profits financiers aux pays possédant une industrie agricole étendue, comme la France, et impose des pénalités financières sur les pays possédant un secteur agricole de petite taille, comme la Grande-Bretagne.
Испания недавно ввела новый налог на имущество для налогоплательщиков с большим чистым капиталом. L'Espagne a récemment imposé un nouvel impôt sur la fortune des contribuables à haute valeur nette.
ККБД раскрыла 1272 преступления и наложила взыскания на 6826 банковских служащих (в том числе на 325 руководителей высшего звена). La CBRC a traité 1272 affaires et sanctionné 6826 employés de banque, dont 325 cadres supérieurs.
Вот почему банкиры центральных банков должны внимательно относиться к информации, содержащейся в ценах на имущество. C'est pourquoi les banques centrales doivent réfléchir aux informations liées au prix des actifs.
Но, в то время как "капитализм" - определяемый как экономическая система, основанная на частной собственности на имущество - явно преобладал, есть много различий среди почти 200 стран, которые теперь практикуют его в какой-либо форме. Mais bien que le "capitalisme" - défini comme un système économique basé sur la propriété privée des biens de production - l'a clairement emporté, il existe de grandes différences entre les quelques 200 pays qui le pratiquent aujourd'hui sous une forme ou une autre.
Китай мог бы с пользой использовать перераспределение бремени с производства на имущество, доходы с капитала и налоги на наследство. La Chine pourrait envisager, à bon escient, de reporter une partie des taxes du domaine du travail vers la propriété, les gains de capitaux et les droits de succession.
Уже стесненные непомерными ценами на недвижимость и народным сопротивлением продажам земли, теперь они столкнулись с более высокими процентными ставками и налогом на имущество, укреплением позиций сельских жителей за счет более сильных прав и новыми дорогостоящими требованиями по предоставлению социальных услуг мигрантам. Déjà pressés par les prix exorbitants de l'immobilier et par la résistance populaire à la confiscation des terrains, ils font maintenant face à des taux d'intérêt plus élevés, aux impôts fonciers, à des villageois titulaires de plus de droits et aux nouvelles obligations coûteuses de fourniture de services sociaux aux migrants.
Очередное изменение цен на имущество этим летом еще раз подтвердило уже сложившееся у многих из нас мнение, что уровень экономического роста США замедлился, что обусловлено снизившейся производительностью и спадом на рынке жилья. La correction du prix des actifs de cet été a renforcé l'opinion de beaucoup d'entre nous qui pensions déjà que l'économie américaine ralentissait, en raison d'une baisse de la productivité et d'une détérioration du marché immobilier.
И Греция только что проголосовала за новый налог на имущество, чтобы помочь закрыть зияющую дыру финансового дефицита. Et la Grèce vient de voter une nouvelle taxe foncière pour aider à combler son lourd déficit budgétaire.
Бизнес воздерживается от инвестиций во время падения потребительского спроса, а также когда по своим заемным средствам ему приходится терпеть беспрецедентные взыскания. Les entreprises rechignent à investir à un moment où la demande est en chute libre et où elles sont exposées à des primes de risque sans précédent sur leurs emprunts.
Но у жителей не оставалось времени спасти своё имущество. Mais ils n'avaient pas eu le temps d'évacuer les effets personnels.
Недопустимо любое обращение с другими народами, которое неприемлемо по отношению к себе. Nous ne devrions pas traiter les autres nations comme nous n'aimerions pas qu'elles nous traitent.
Так что собственность моей семьи полностью обесценилась, хотя это и был наш дом и все наше имущество. A ce moment donc, la propriété de ma famille ne valait plus rien, si ce n'est que c'était notre maison et tout ce que nous possédions.
Это называется палеонтологическое жестокое обращение с детьми. Cela s'appelle de la maltraitance paléontologique des enfants.
Мы с мужем не раз наблюдали, как наши друзья делят имущество, а потом пытаются быть свободными в нашем возрасте, в возрасте пошловатых сообщений, Виагры и гармонии с интернетом. Mon mari et moi avons vu des amis se partager leurs biens et ensuite avoir du mal parce qu'ils avaient notre âge et ils étaient célibataires dans une époque de sexting et Viagra et sites de rencontres.
А точнее это обращение к этому парню, Гальвао Буэно, который является ведущим футбольным комментатором на Rede Globo. Ça s'adresse à Galvão Bueno, le commentateur vedette de football pour Rede Globo.
Он вынужден был заложить всё своё имущество, чтобы взять заём в банке. Il a dû hypothéquer toutes ses économies d'une vie pour faire un emprunt bancaire.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!