Примеры употребления "обеспечить" в русском с переводом "garantir"

<>
разумным видом, способным обеспечить процветание всех людей и природы. une espèce totalement consciente, tout à fait consciente de garantir que tous les peuples et les jardins trouvent un moyen de fleurir.
Цель данной системы ­- обеспечить взаимоисключение военного и экономического регионализма. Ces mesures sont conçues pour garantir que les régionalismes militaire et économique se neutraliseront.
Какие меры могут обеспечить конкурентоспособность ЕС в мировом масштабе? Quelles mesures garantissent la compétitivité de l'Europe à l'échelle mondiale ?
Неужели бессмысленные жесты действительно являются способом обеспечить более зеленое будущее? Les actions vaines sont-elles le meilleur moyen de garantir l'avenir de l'environnement ?
Дальнейшая либерализация торговли в сельскохозяйственной отрасли не поможет обеспечить продовольственную безопасность. Une plus grande libéralisation du commerce agricole ne garantira pas la sécurité alimentaire.
Желание избежать общественного недовольства и обеспечить социальную стабильность привело к подвешиванию реформ. Le souhait d'éviter tout mécontentement populaire et de garantir la stabilité sociale a de plus conduit à la mise en suspens de la réforme.
Их легитимность зависит от их способности обеспечить экономический рост посредством управляемого государством капитализма. Leur légitimité repose sur leur capacité à garantir la croissance économique par un capitalisme d'état.
Но такая политика будет не в состоянии обеспечить мир и стабильность в будущем. Mais, à l'avenir, ces politiques vont de moins en moins permettre de garantir la paix et la stabilité.
Военная сила, вместе с нормами и общественными институтами, помогает обеспечить минимальную степень порядка. La force militaire, associée aux normes et aux institutions, garantit un degré minimum d'ordre.
Необходимо серьезное давление на Кучму, чтобы обеспечить свободные и справедливые выборы в октябре. Il faut faire pression sur Koutchma pour garantir des élections libres, transparentes et justes.
Однако система образования не может обеспечить достаточное количество рабочей силы с необходимым уровнем образования. Mais le système éducatif n'a pas été capable de garantir une éducation suffisante à l'ensemble de la force de travail.
Это позволит обеспечить финансовую стабильность, увеличить прозрачность, сделать банковский сектор подотчетным и защитить деньги налогоплательщиков. Elle garantira une stabilité financière et une transparence accrue, permettra de responsabiliser le secteur bancaire, et préservera l'argent des contribuables.
Он может обеспечить достойную работу и благосостояние при устойчивом ежегодном экономическом росте примерно на уровне 2%. Elle peut garantir des emplois décents et de la prospérité avec un taux de croissance annuel soutenu de l'ordre de 2%.
Например, международная финансовая стабильность играет ключевую роль в процветании Америки, однако США нужно сотрудничество других, чтобы его обеспечить. La stabilité financière internationale, par exemple, est vitale pour la prospérité des Etats-Unis, qui ont pourtant besoin des autres pays pour la garantir.
Некоторые израильтяне утверждают, что необходимо поддержать стремление Хамаса установить порядок в Секторе Газа и обеспечить гарантии своим соседям. Certains Israéliens pensent qu'il faudrait encourager le Hamas à rétablir l'ordre à Gaza et à donner des garanties à ses voisins.
Конкурирующие нефтяные и горнодобывающие компании при поддержке своих правительств часто готовы иметь дело со всеми, кто может обеспечить им концессии. Les compagnies pétrolières et minières en concurrence, qui bénéficient du soutien de leurs gouvernements, sont souvent désireuses de traiter avec toute personne pouvant leur garantir une concession.
Ничего из этого не дает ответы на важные вопросы, такие как общая политика, чтобы обеспечить экономическую стабильность и продвижение роста. Mais rien de tout cela ne répond à des questions importantes telle que la nécessité d'une politique commune pour garantir la stabilité et stimuler la croissance.
Их новшества сводились к преодолению норм отчётности и финансов, призванных обеспечить прозрачность, эффективность и стабильность и предотвратить эксплуатацию менее осведомлённых людей. Leurs innovations se sont concentrées sur une comptabilité rusée et sur des réglementations financières conçues pour garantir la transparence, l'efficience et la stabilité, et pour empêcher que les personnes les moins informées se fassent exploiter.
политическое желание ключевых государств, чтобы гарантировать демократический процесс, и сильные региональные учреждения, чтобы обеспечить правовые рамки, отражающие принципы, которые подкрепляют поведение государств. la volonté politique des États occupant une position essentielle de garantir le processus démocratique et de fortes institutions régionales permettant aux États de s'appuyer sur un cadre juridique de principes.
Эффективное региональное сотрудничество - чтобы обеспечить быструю и упорядоченную обработку, урегулирование или возвращение - будет иметь решающее значение для долгосрочного успеха пакета этих мер. Une coopération régionale efficace - qui garantisse que le traitement des demandes, l'installation ou le renvoi soit ordonné et rapide - sera essentielle au succès à long terme de cette nouvelle approche.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!