Примеры употребления "garanties" во французском

<>
Il est aussi vrai que cette renaissance est fragile, et que nos chances de succès sont loin d'être garanties. Тем не менее, положение у нас все еще остается шатким, а наш успех далеко не гарантирован.
Des garanties de sécurité pour Israël. Гарантии безопасности для Израиля.
Le fait que ces obligations hypothécaires garanties (CMO, ou titres garantis par un ensemble d'hypothèques) aient trouvé un marché tout prêt, à la fois aux États-Unis et à l'étranger, montre des échecs sur plusieurs fronts. Эти облигации, обеспеченные ипотеками (СМО, или ценные бумаги, обеспеченные рядом ипотек) нашли готовый их принять рынок, как в США, так и за границей, отображая провал сразу на нескольких направлениях.
Éventuellement, des mesures encourageant la croissance, comme des prêts supplémentaires de la Banque européenne d'investissement ou l'émission d'obligations garanties conjointement pour financer des investissements spécifiques, pourraient être "ajoutées" à ces programmes. Скорее всего, к уже существующим программам могут быть "добавлены" отдельные меры поддержки роста, такие как увеличение объемов кредитования Европейского инвестиционного банка и выпуск совместно гарантированных "проектных" облигаций для финансирования конкретных инвестиций.
a commencé ŕ offrir des garanties couvertes au comptant sur les prix de l'immobilier au Royaume Uni, sur la base de l'indice des prix de l'immobilier d'Halifax et coté sur le marché des valeurs de Londres. начала предлагать денежные обеспеченные варранты по ценам на жилье в Великобритании, основанные на "Галифаксском индексе цен на жилье" и выставляемые на торги на Лондонской фондовой бирже.
La directive contient des garanties visant à limiter les abus pendant les cinq premières années, et notamment l'obligation de justifier - pour obtenir un permis de séjour allant jusqu'à cinq ans - d'une assurance maladie et de "ressources" suffisantes. Директива содержит защитные меры ограничения потенциального злоупотребления социальным обеспечением в течение первых пяти лет, включая обязательное страхование здоровья и требование наличия достаточных "ресурсов" при запросе о получении вида на жительства на срок до пяти лет.
Autrement dit, nos connaissances sur la nature n'ont de vérité, qu'en tant qu'elles sont garanties par la possibilité d'une finalité pratique qui réponde aux désirs de l'homme. Другими словами, правда верований о мире гарантируется только способностью этих верований быть преобразованными в действия, которые производят практические результаты, нужные людям.
Ces encouragements devraient prendre la forme de garanties de crédit et d'autres améliorations du crédit qui pourraient renforcer le pouvoir et l'influence du FMI dans la résolution de crises futures. Такие стимулы должны принять форму кредитных поручительств и других усовершенствований в области кредитной политики, которые усилили бы могущество и влияние МВФ в деле предотвращения кризисов в будущем.
Malheureusement, cependant, quand les pauvres sont les principaux bénéficiaires, les entreprises sont puissantes et les gouvernements se montrent faibles ou corrompus, les bonnes pratiques environnementales sont ainsi loin d'être garanties. К сожалению, однако, когда общественное благо предназначено в основном для бедного населения, корпорации могущественны, а правительство слабо и коррумпировано, гарантировать ответственное отношение к окружающей среде невозможно.
Ils n'avaient pas les garanties nécessaires. Да она не давала такой гарантии.
Le stratagème consistait à proposer aux banques d'échanger leurs créances à l'égard des pays (insolvables) d'Amérique latine contre des obligations de maturité à long terme avec coupons peu élevés, garanties par des bons du Trésor américain. Весь трюк был в том, что банкам была предложена возможность заменить свои претензии к (несостоятельным) латиноамериканским странам на долгопогашаемые, низко-купонные облигации, которые были обеспечены Казначейством США.
Nous avions déjà la certitude à l'époque qu'un système dépourvu de valeurs, et réduit à une compétition entre partis politiques munis de solutions "garanties" pour tout, ne serait pas conforme à l'esprit démocratique. Мы были уже тогда уверены в том, что демократия, лишенная ценностей и сведённая к конкуренции политических партий, имеющих "гарантированные" решения на все случаи жизни, может быть совершенно недемократичной.
L'Iran n'envisagera d'abandonner son programme nucléaire et la protection qu'il lui offre qu'en échange de garanties relatives à son statut de puissance régionale et de l'immunité du régime islamiste à l'égard des actions américaines. Иран не станет рассматривать отказ от своего ядерного страхового полиса до тех пор, пока в обширную повестку дня Иран не будет включен в качестве региональной державы и не будет обеспечен иммунитет его исламского режима от американских действий.
En 1919, Keynes a conçu un grand plan pour une annulation complète de la dette, ainsi qu'une nouvelle émission d'obligations garanties par les puissances Alliées dont les recettes iraient aux vainqueurs autant qu'aux vaincus. В 1919 году Кейнс составил грандиозный план комплексного списания задолженности, а также нового выпуска облигаций, гарантированных союзными державами, доходы от которых должны были пойти как победителям, так и побежденным.
La valeur des garanties dépend de la situation. Но величина гарантий зависит от ситуации.
Il n'est pas exclu que Khamenei soit fondamentalement opposé à des relations totales entre les Etats-Unis et l'Iran, pour autant, un nouveau président iranien pourrait apporter quelques garanties de compromis limités, notamment sur le front nucléaire. Хаменеи может фундаментально противостоять всем отношениям Ирана с США, однако новый иранский президент может обеспечить определенную защиту ограниченным договоренностям, в том числе, возможно, и по ядерным вопросам.
Mais les États-Unis sont et se targuent d'être une démocratie libérale de pointe, où les libertés individuelles sont garanties par une constitution et une déclaration des droits écrits et dont les libertés sont protégées par un système judiciaire indépendant établi comme la troisième branche d'égale importance du gouvernement. Но США являются (и гордятся этим фактом) развитой либеральной демократией, где свободы личности гарантированы конституцией и биллем о правах, и где они находятся под защитой независимой судебной системы, существующей в качестве равноправной третьей ветви власти.
Aujourd'hui, beaucoup de ces garanties devront être abandonnées. Теперь многие из этих гарантий следует отбросить в сторону.
Quelles garanties sont nécessaires pour protéger la souveraineté du Liban ? Какие гарантии необходимы для охраны суверенитета Ливана?
Pourtant, de telles garanties légales de ces droits sont souvent insuffisantes. Впрочем, законных гарантий прав не всегда достаточно.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!