Примеры употребления "ничто не ново под луной" в русском

<>
Ничто не ново под луной. Rien de nouveau sous le soleil.
В сезон политического недовольства в Японии кажется, что ничто не ново под луной. A la saison du mécontentement politique au Japon, il semble que rien ne soit nouveau sous le soleil.
Ничто не ново под солнцем. Rien n'est nouveau sous le soleil.
Вечер стелется под луной Серебряная нить на затемнённой дюне С закрытыми глазами и покоящейся головой Я знаю, сон скоро придёт На моей подушке, умиротворённый в кровати, тысячи картинок наполняют мою голову Я не могу заснуть мой разум в полёте, но моё тело будто налито свинцом, Если есть звуки в ночи Эрик Вайтакр: La nuit s'accroche sous la lune un fil d'argent sur des sombres dunes Les yeux fermés, la tête baissée Je sais que le sommeil arrive Sur mon oreiller, en sécurité dans mon lit, un millier d'images envahissent mes pensées Je ne peux pas dormir mon esprit vagabonde et cependant mes membres semblent être fait de plomb Si il y a des bruits dans la nuit Eric Whitacre:
Возможно, вам это не ново. ça va peut-être vous rappeler quelque chose.
Затем я назначал осмотр пациента через 2 недели, и когда пациент пришёл, у меня была возможность провести тщательный осмотр, потому что меня ничто не отвлекало. J'ai ensuite prévu l'examen clinique pour deux semaines plus tard, et quand le patient est venu pour l'examen, j'ai pu faire un examen clinique approfondi, parce que je n'avais rien d'autre à faire.
Думаю, скоро это будет уже не ново, и мы станем есть насекомых, потому что так поступать - нормально. Je crois que bientôt ce ne sera plus à la une quand nous mangerons tous des insectes, parce que ce sera habituel de le faire.
ничто не работало, пока я не нашёл вот это. Rien n'a fonctionné jusqu'à ce que je trouve cela.
И я говорю "опять", потому что это не ново. Et je dis "de nouveau" parce que ce n'est pas la première fois.
Ничто не надежно. Rien n'est en sécurité.
Но это уже не ново. Cela n'est pas nouveau.
Но ничто не интересовало людей сильнее в 1950-м, чем сам 1950-й. Mais rien n'a intéressé personne à 1950 jusqu'à 1950.
Это не ново. Ce n'est pas nouveau.
И именно поэтому люди предпочитают делать работу дома, или, может, они идут в офис, но совсем рано утром или позно вечером, когда никого больше нет, или остаются когда все остальные уходят, или приходят на выходных, или делают работу в самолете, или в машине, или в поезде, потому что там ничто не отвлекает. Et c'est pourquoi les gens ont choisi de travailler chez eux, ou alors ils peuvent peut-être aller au bureau, mais ils peuvent peut-être aller au bureau très tôt le matin, ou tard le soir quand il n'y a personne, ou ils restent après que tout le monde soit parti, ou ils y vont le weekend, ou ils font le travail dans l'avion, ou ils font le travail dans la voiture ou dans le train parce qu'il n'y a rien pour les distraire.
Ни одно из этих заявлений не ново. Aucune de ces déclarations n'est inédite.
И тогда мы решили, что биосфера это то что полностью физически изолированно - то есть, ничто не выходит ничто не попадает внутрь, никаких веществ - и энергетически открыта, Et donc on a décidé ce que c'était vraiment c'est quelque chose d'entièrement hermétique matériellement, c'est-à-dire, rien n'entre, rien ne s'échappe, aucune matière, et ouvert énergétiquement.
Саркози выражает набирающее силу убеждение, которое не ново ни для его партии, ни для Франции. Sarkozy exprime un sentiment qui ne se limite ni à son parti, ni à la France.
Ничто не будет выделяться. Rien ne sera spécifique.
Калифорнийские избиратели могут именовать свою первую ошибку "соблазном немедленного", что само по себе и не ново в обществе, где мгновенность результата является предположительно основной ценностью. La première erreur des électeurs californiens porte sur "l'attrait de l'immédiat ", ce qui est loin d'être surprenant dans un état où la satisfaction immédiate constitue soi-disant une valeur fondamentale.
И как я уже сказал раньше, я нарочно ставил себя в довольно ужасные ситуации все эти годы, однако ничто не могло подготовить меня к чему-то столь же трудному или столь опасному, как переговоры с этими парнями. Et comme je l'ai dit plus tôt, je me suis mis dans des situations assez horrible au fil des ans, mais rien ne pouvait me préparer, à quoi ce soit d'aussi difficile ou dangereux que d'aller dans les salles avec ces gars-là.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!