Примеры употребления "ничем" в русском

<>
Ничем не могу Вам помочь. Je ne peux rien pour vous.
Четыре поколения выращенного на орбите гороха ничем не отличались от своих земных сортов. Quatre générations de petits pois cultivés sur orbite ne se différenciaient en aucune manière des variétés terriennes.
Сегодняшние породы ничем от них не отличаются. Et ceux d'aujourd'hui ne sont en rien différents.
ни один из предков современного человека никогда не дышал ничем подобным - и, при нынешнем состоянии дел, то же касается и наших потомков. aucun de nos ancêtres modernes n'a jamais respiré quelque chose comme cela - et considérant comment les choses évoluent, nos descendants non plus.
Кто не довольствуется малым, не удовольствуется ничем. Qui ne se satisfait pas de peu ne se satisfait de rien.
До сих пор король Абдулла ничем не выказал выбора политики включения - ни одного символического жеста, такого как разрешение на проведение шиитского богослужения. Jusqu'à présent, le roi Abdallah n'a montré aucune inclination vers une politique d'inclusion, pas même au moyen d'un geste symbolique, comme un ministre chiite.
Транзистор ничем не отличается от обычного выключателя. Un transistor n'est rien de plus qu'un interrupteur mural.
Соединённые Штаты были бы ничем без иммигрантов, легальных и нелегальных. Les USA ne seraient rien sans ses immigrants, légaux et illégaux.
Теория - это закристаллизовавшаяся история, она не может быть ничем другим. Mais, la théorie, c'est de l'histoire cristallisée - rien de plus.
И по-видимому все пропадало и 15 лет работы кончились бы ничем. Et il semblait que tout cela allait mourir, cela aurait été 15 ans de travail pour rien.
Поведение Северной Кореи также ничем не помогло идеям глобального нераспространения и разоружения. La Corée du Nord n'a quant à elle rien fait du tout pour aider la cause de la non-prolifération et du désarmement mondial.
Тем временем, вождям Уолл-стрит и их советам директоров правительство ничем не угрожает. Pendant ce temps, les pontes de Wall Street et leurs conseils d'administration n'ont rien à craindre du gouvernement.
Потому что если вы умрете, вы уже вообще-то ничем насладиться не сможете. Parce qu'une fois mort, vous ne pouvez vraiment plus jouir de rien ensuite.
Однако авиакатастрофа, приведшая к трауру во всей Польше, не является ничем из этого. L'accident qui a endeuillé toute la Pologne n'était pourtant rien de tout cela.
Без этого убеждения буква закона является ничем иным, как маской для бюрократических прихотей и деспотизма. Sans cette conviction, la lettre de la loi n'est rien d'autre qu'un masque pour le caprice bureaucratique et la volonté autoritaire.
То, что мы понимаем как практику науки для Бекона было ничем иным, как другой стороной научной монеты. Tel que nous le concevons aujourd'hui, l'instrumentalisme n'était, pour Bacon, rien d'autre que l'avers de la médaille scientifique.
немцы и французы показали, что они способны поступиться лишь малым или же вообще ничем ради общеевропейских интересов. les Allemands et les Français se sont révélés prêts à sacrifier très peu de choses, si ce n'est rien, pour l'intérêt européen commun.
Для Ирана и его сообщников в Хезболле падение Асада было бы ничем иным, как бедствием с далеко идущими последствиями. Pour l'Iran et ses clients du Hezbollah, la chute de el-Assad ne serait rien de moins qu'une calamité - une calamité aux lourdes conséquences.
Тогда заведение называлось "Узбекистан" и не выделялось ничем, кроме обязательной кулинарной демонстрации предполагаемого нерушимого единства пятнадцати братских республик Советского Союза. A cette époque, il s'appelait l'Uzbekistan et n'était rien d'autre qu'une démonstration culinaire obligatoire de l'union soi-disant sacrée entre les quinze républiques fraternelles de l'URSS.
За несколько сотен миль в Дейтоне, штат Огайо, Орвил и Вильбур Райты не располагали ничем, что принято считать рецептом успеха. A quelques centaines de kilomètres de là à Dayton dans l'Ohio, Orville et Wilbur Wright, n'avaient rien de ce que l'on considère comme la recette du succès.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!