Примеры употребления "ничем" в русском

<>
Переводы: все1054 rien925 aucun65 nul7 другие переводы57
Данные утверждения ничем не подтверждаются. Cet argument est injustifié.
Это ничем хорошим не закончится. Ça ne va pas bien finir.
Больше ничем вам помочь не могу. Je ne peux plus vous aider.
Боюсь, что я ничем не могу тебе помочь. Je crains de ne pouvoir t'aider.
Но это сотрудничество ничем не напоминало долговременный альянс. Mais cette coopération ne se transforma jamais en une alliance durable.
Другими словами, валютный курс ничем не отличается от других цен. En d'autres termes, les taux de change ne sont guère différents des autres prix.
Дела обстоят ничем не лучше по другую сторону Атлантического океана. La situation n'est guère meilleure de l'autre coté de l'Atlantique.
Когда денег - полные карманы, голову можно уже ничем не забивать. Quand on a de l'argent plein les poches, on peut sans problème avoir la tête creuse.
Африканский регион под пустыней Сахара ничем от них не отличается. L'Afrique sub-saharienne n'est pas différente.
И составляемая сейчас Конституция объединенной Европы ничем в этом смысле не отличается. La Constitution européenne à laquelle on pense actuellement ne sort pas de ce cadre.
В этом отношении правительство Коля ничем не отличалось от нынешнего правительства Шредера. En ce sens, le gouvernement de M. Kohl n'était guère différent du gouvernement de M. Schröder.
Это две области из тех, где государство особенно ничем помочь и не может. Il s'agit là de secteurs où l'État ne peut pas faire grand-chose.
В соответствии со второй общеизвестной идеей, наша планета, наоборот, абсолютно ничем не выделяется. la seconde dit que nous sommes dans un endroit banal.
Взрывать людей с помощью бомб ничем не лучше, чем избивать их дубинкой до смерти. Faire exploser des gens avec des bombes n'est pas mieux que de les frapper à mort.
В этом отношении положение жителей Тибета ничем не хуже других граждан Китайской Народной Республики. Les Tibétains ne sont pas plus mal lotis que les autres citoyens de la République populaire de Chine.
Но в уже поляризованном окружении противостояние Ортега - Буш является ничем иным, как само-реализующимся пророчеством. Compte tenu des clivages existants, l'impasse Ortega-Bush n'est cependant qu'une prédiction qui se réalise d'elle-même.
Я думаю, что с этого дня мы не должны пользоваться ничем другим, работая на компьютере. Je pense que ceci est vraiment la manière dont nous devrions interagir avec les machines désormais.
В колониальную эру официальной целью империи было ничем не прикрытое получение прибыли из управляемых территорий. Durant la colonisation, l'extraction des richesses des territoires qu'ils administraient était l'un des buts affichés des pouvoirs impériaux.
Эта Конституция, принятая 25 странами-участницами в прошлом году, сама по себе ничем особенным не является. La constitution, adoptée par les 25 États membres l'an dernier, n'est pas, en elle-même, un gros problème.
Возможно, именно поэтому так много людей глубоко убеждены в том, что Интернет должен оставаться ничем не неограниченным. C'est peut-être aussi pourquoi tant de gens sont convaincus que l'Internet doit rester totalement désentravé.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!