Примеры употребления "ни к чему негодный" в русском

<>
И опыт не просто как ни к чему не обязывающее развлечение. Et l'expérience n'est pas simplement vous savez, un genre de distraction sans causes en quelque sorte.
Это история о нас, людях, которых убедили тратить деньги, которых нет на вещи, которые нам ни к чему, что бы произвести мимолётное впечатление на людей, мнение которых нам безразлично. Un scénario dans lequel on nous persuade, nous, les gens, de dépenser de l'argent que nous n'avons pas dans des choses dont nous n'avons pas besoin pour susciter des impressions qui ne dureront pas chez des gens dont nous nous fichons.
Я ругал их грубыми словами и угрожал, но это ни к чему не приводило J'ai essayé d'être autoritaire et de les menacer mais ça m'a mené dans une impasse.
Ничего мне больше не светит, ни к чему я не годен. Je n'ai rien à faire, aucune compétence pour quoi que ce soit.
Я только хочу показать еще одну штуку, которая ни к чему не относится. Je veux juste vous montrer ça qui n'a rien avoir.
Потому что когда вы раскрываетесь, вы просто не можете - ведь прибавлять свое несчастье к чужому несчастью ни к чему хорошему не приведет? Parce que lorsque vous vous ouvrez comme ça, vous ne pouvez pas juste - a quoi bon ajouter d'être malheureux avec la misère des autres?
В целом, это ни к чему не привело. Dans l'ensemble, cela n'a pas marché.
Даже не ясно, мог бы медикамент вылечить это, потому что его ни к чему нельзя привязать. On n'est même pas sûr qu'un médicament puisse le faire, car le médicament ne peut se lier à rien.
Короче говоря, все наши усилия ни к чему не привели. En résumé, tous nos efforts n'ont mené à rien.
Ни к чему не прикасайся! Ne touche à rien !
Это ни к чему не привело. Cela ne mena à rien.
Ни к чему не прикасайтесь! Ne touchez à rien !
Это ни к чему не ведет. Cela ne mène à rien.
В другом же суетятся бозоны, гнусная банда анархистов, которые не имеют уважения ни к чему - по крайней мере к этому принципу, что означает, что они могут преспокойно оказаться в одном и том же месте в одно и то же время. Et dans l'autre s'agitent les bosons, une sale bande d'anarchistes qui n'ont de respect pour rien - en tout cas, pas pour ce principe, ce qui signifie qu'ils peuvent bel et bien se trouver au même endroit, en même temps.
А поскольку прецедента партийного референдума до этих пор не существовало, он может утверждать, что итоги голосования ни к чему его не обязывают. Puisqu'il n'existe aucun précédent en matière de référendum au sein du parti, il peut déclarer que ce vote ne le lie en aucune manière.
Другими словами, это расточительная активность, которая не приводит ни к чему, кроме как к возможности сбора ренты с вещей, которые в противном случае были бы бесплатными. En d'autres termes, c'est une activité dommageable qui ne parvient à rien de plus qu'à collectionner des rentes sur des produits qui seraient par ailleurs gratuits.
Эти идеи могут и не привести ни к чему, по крайней мере, сейчас. Il est possible que ces idées ne mènent à rien, du moins pas tout de suite.
Это было очевидно на последней Конференции участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора в 2010 году, когда усилия по предоставлению более сильных гарантий, укреплению механизмов соблюдения и принуждения к выполнению и попытки вдохнуть новую жизнь в контроль над производством расщепляющихся веществ ни к чему не привели. C'est-ce que l'on a pu constater lors de la dernière Conférence d'examen du TNP en 2010, car malgré tous les efforts pour prescrire de meilleures mesures de précaution, renforcer les mécanismes d'application et insuffler un nouvel élan au processus de contrôle la production de matières fissiles, aucun progrès n'a été réalisé.
Коммюнике "Большой двадцатки" неоднократно обещали обеспечить "корректировку" и "перебалансировку" в мировой экономике, но эти обещания ни к чему не привели. Les communiqués du G20 ont beau avoir parlé à plusieurs reprises d'" ajustement "et de" rééquilibrage "de l'économie mondiale, ces promesses n'ont rien donné.
За исключением переговоров в Аннаполисе, которые, кажется, ни к чему не приведут, так как у сторон абсолютно несовместимые точки зрения по ключевым вопросам, все остальные попытки мирного урегулирования носят скорее тактический, чем стратегический характер. Hormis les pourparlers d'Annapolis, qui semblent aller nulle part compte tenu de différends irréconciliables entre les parties sur des questions de fond, tous les autres efforts de paix sont plus tactiques que stratégiques.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!