Примеры употребления "момента" в русском с переводом "moment"

<>
Они хотят рассказать историю момента "Эврика!" Donc ils veulent raconter leur histoire de moment "Eureka".
Как насчет момента, когда артист выступает? Le moment où l'artiste interprète son travail?
С того момента все западные индейцы стали военнопленными. Tous les Indiens de l'ouest à ce moment-là deviennent des prisonniers de guerre.
Напряженность момента, тем не менее, не дает нам понять, что готовит будущее. Mais l'euphorie du moment ne laisse en rien présager de quoi l'avenir sera fait.
С этого момента победа будет за силой идей, а не силой оружия. A partir de ce moment, la force des idées, et non la force des armes, l'emportera.
С этого момента главным вопросом в ходе войны стало умственное состояние Кайзера. A partir de ce moment là, l'état mental du Kaiser devint une question cruciale dans la conduite de la guerre.
Мы входим в пост-американский мир - мир после короткого момента глобального доминирования Америки. Nous entrons dans une ère post-américaine - un monde ayant dépassé le bref moment d'hégémonie des Etats-Unis.
Мы, затаив дыхание, наивно ждем счастливого момента, когда прибудет следующая порция иностранной помощи. Nous attendons naïvement le moment où une aide va tomber du ciel.
С момента обретения независимости в 1961 году эти правила были записаны в Конституции. Au moment de l'indépendance, en 1961, les règles ont été codifiées par une constitution.
Никогда ранее, с момента основания Федеративной Республики в 1949 году, страна не была настолько сильной. A aucun moment depuis la fondation de la République fédérale en 1949, elle n'a été aussi forte, au point d'être maintenant la première puissance de l'UE.
Итак, с того момента я захотел стать генетиком - понять гены и через них понять жизнь. A partir de ce moment, je voulais devenir généticien, comprendre le gène et ainsi comprendre la vie.
Национальным и международным наблюдателям было запрещено проводить мониторинг во время голосования до самого последнего момента. Les observateurs nationaux et internationaux n'ont pas été admis à suivre le scrutin jusqu'au tout dernier moment.
Победа на выборах оказалась внушительной, и ведущие новостных программ делали паузу для осмысления этого исторического момента. L'élection s'est terminée par une victoire écrasante et les présentateurs des journaux d'actualités ont pris le temps de réfléchir à la nature historique du moment.
Мы можем смотреть до края наблюдаемой вселенной, до конца времени, почти до самого момента Большого Взрыва. Nous pouvons tout voir jusqu'aux confins de l'univers observable, remonter le temps, presque jusqu'au moment du Big Bang lui-même.
С этого момента началось роковое соперничество между Японией и Соединенными Штатами, достигшее своей кульминации в Перл-Харборе. En fait, dès ce moment commença la rivalité fatale entre le Japon et les États-Unis qui culmina à Pearl Harbor.
Этот комментарий поразил меня настолько, что с этого момента я начала предлагать всем участникам эти 7 газировок. "J'ai été tellement frappée par ce commentaire qu'à partir de ce moment-là j'ai commencé à offrir à tous les participants ces sept sodas.
С того момента для арабов вопрос состоял не в том как уничтожить Израиль, а как достичь компромисса с ним. À partir de ce moment, la question pour les Arabes ne fut plus de détruire Israël, mais plutôt de savoir comment trouver un compromis avec elle.
Ответ на вызовы и возможности этого момента требует создания прочных партнерских отношений между государствами, международными организациями и неправительственными организациями. Répondre aux défis et aux opportunités de ce moment exige la création de partenariats forts entre les états, les institutions internationales et les acteurs non gouvernementaux.
И с того момента, я стала читать все книги по медицине, которые мне попадались, и мне это очень нравилось. A partir de ce moment, j'ai lu tous les livres médicaux sur lesquels je pouvais tomber, et cela m'a tellement plu.
И с того момента, когда она начинает думать о том, чтобы завести ребёнка, она начинает освобождать пространство для этого ребёнка. Et à partir du moment où elle pense à faire un enfant, elle pense à faire de la place pour cet enfant.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!