Примеры употребления "минуту тому назад" в русском

<>
Готов поспорить - лет 200 тому назад. Je parierais que c'était probablement il y a 200 ans.
Он умер 25 лет назад, а родился 75 лет тому назад. Il est mort il y a 25 ans cette année, et il était né il y a 75 ans cette année.
Этот вопрос пришёл мне в голову средь бела дня года четыре тому назад в Давосе, C'est la question qui m'a traversé l'esprit au milieu d'un après-midi à Davos il y a à peu près quatre ans.
На вопрос о нашем происхождении, как и на многие другие вопросы из области биологии, ответил Дарвин более века тому назад. Eh bien, la question des origines, ainsi que tant d'autres questions en biologie, semble avoir été satisfaite par Darwin, il y a près d'un siècle.
В мире богатых, болезни, которые угрожали миллионам ещё поколение тому назад, больше практически не существуют. Dans le monde riche, les maladies qui menaçaient des millions d'entre nous il y a une génération n'existent pratiquement plus.
Этот город был основан 800 лет тому назад. Cette ville a été fondée il y a 800 ans.
На этой самой TED два года тому назад, Ричард и я согласовали будущее TED. C'était à la même conférence TED il y a deux ans que Richard et moi sommes arrivés à un accord sur l'avenir de TED.
20 лет тому назад, если публиковался отчет о компьютеризации в банках, название отчета не содержало слово "компьютер". Il y a 20 ans, lorsqu'il y eut un rapport sur l'informatisation des banques, on n'a pas appelé le rapport, "rapport sur les ordinateurs".
Сколько десятков тысячелетий тому назад? A combien de dizaines de milliers d'années est-ce que ça remonte ?
Ребёнок, родившийся сегодня в Нью-Дели, может надеяться прожить столько же, сколько богатейший человек в мире - сто лет тому назад. Un gamin qui naît à New Delhi aujourd'hui peut espérer vivre aussi longtemps que l'homme le plus riche du monde il y a 100 ans.
Этот гипс был положен там великой матерью Землёй примерно три миллиона лет тому назад. Elle a été déposée par Mère Nature il y a 3 millions d'années.
И поэтому, некоторое время тому назад, я придумала эту идею с камерой. Et il y a quelque temps j'ai eu cette idée pour un système de caméras.
Племена - это очень простая концепция, которая уходит корнями в прошлое на 50 тысяч лет тому назад. Les tribus, c'est un concept très simple qui remonte à 50 000 années.
Я собрал группу, около 13 месяцев тому назад, которая состоялась из 20 с лишнем человек. J'ai mis une équipe sur pied, il y a un peu plus de 13 mois, j'ai rassemblé une vingtaine de personnes.
Около двух месяцев тому назад, у меня был огромный прорыв - одно из моих великих, ярких достижений - который состоит в том, что наконец-то мой сайт стал первым в результате поиска по Стивену Джонсону. Il y a environ deux mois, j'ai fait un grand pas en avant vous savez, une de ces grandes réalisations brillantes, qui est que mon site est finalement positionné dans les premiers résultats pour "Steven Johnson."
Две недели тому назад мы повезли ее в Вальтер Рийд, который к сожалению в эти дни все чаще появляется в новостях. Il y a quelques semaines, nous l'avons emmené à l'hôpital militaire Walter Reed, qui est malheureusement plus souvent dans l'actualité ces temps-ci.
это, кстати, человек, с которым я путешествовал по пустыне месяц тому назад, - или пастухи яков на склонах Джомолунгмы, Эвереста, богини-матери этого мира. A propos, c'est la personne avec qui j'ai voyagé dans le désert il y un mois, ou effectivement, le gardien de troupeau de Yaks sur les flancs du Qomolangma, l'Everest, la déesse du monde.
И мы могли бы родится 100 000 лет тому назад. Et nous aurions pu naître il y a 100.000 ans.
В вашем геноме живет вся история нашего рода, и ваша, как отдельной человеческой особи, с тысяч и тысяч и тысяч лед тому назад, и все это только начинает быть нам понятным. Notre génome est l'histoire de notre espèce, votre histoire en tant qu'individu, votre origine remontant sur des milliers et des milliers d'années, c'est que nous commençons à comprendre.
О человеке, который бесчинствовал в этих самых местах много лет тому назад. Bref, à un moment donné, mon beau-frère, Léonard, a décidé d'écrire un livre sur un tueur en série, un homme qui a terrorisé ce quartier même où nous nous trouvons, il y a des années ;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!