Примеры употребления "методы" в русском

<>
все они использовали похожие средства и методы. leurs méthodes et leurs moyens se ressemblaient tous.
Можно использовать эти методы, но не надо забывать и о краудсорсинге. On peut le faire avec ce genre de techniques, mais aussi par crowdcourcing.
И у нас было достаточно энтузиазма, чтобы воплотить в жизнь новые методы и технологии. Nous avions suffisamment de passion pour donner naissance à ces procédés et technologies.
Наши методы приближают нас к ответу на этот вопрос. Et je pense qu'avec ces méthodes, nous nous approchons de la solution.
Диктатор должен привлечь или склонить сторонников навязывать свои принудительные методы на других. Un dictateur doit persuader ou inciter ses hommes de main à imposer ses techniques coercitives aux autres.
К сожалению, наши теперешние методы обнаружения вирусов недостаточно эффективны. Malheureusement, nos méthodes de détection actuelles ne sont pas suffisamment adaptées.
Более того, современные методы динамического хеджирования значительно улучшили возможности управления такого рода рисками. De plus, les techniques modernes de la dynamique de couverture ont amélioré la capacité à gérer ces risques.
методы производства становятся все более устойчивыми, экологически чистыми и эффективными; les méthodes de production deviennent de plus en plus durables, écologiques et efficaces.
И это позволит нам понять, кто работает хорошо, вызывать их, посмотреть на их методы преподавания. Cela permet de comprendre qui s'y prend bien, et de voir avec eux les techniques qu'ils utilisent.
Некоторые правительства используют более прямые методы формирования желаемого освещения в прессе. Certains gouvernements pratiquent une méthode encore plus directe pour suborner une couverture médiatique favorable.
Однако генные инженеры, использующие все более сложные старые и новые методы, создавали организмы с новыми или улучшенными свойствами на протяжении десятилетий. Mais, grâce à une sophistication de plus en plus pointue, et l'utilisation de techniques anciennes comme plus récentes, le génie génétique créé des organismes aux propriétés nouvelles ou améliorées depuis des décennies.
Оо, они также говорят, они продадут вам астрологические или другие методы гадания. Oh, ils disent aussi, qu'ils vont vous vendre de l'astrologie ou d'autres méthodes de divination.
Кроме того, экономисты используют новые методы, такие как нанесение на карту источников света с помощью спутников, чтобы уточнить свои оценки экономического роста. Les économistes utilisent de plus de nouvelles techniques, comme la cartographie par satellite des émissions lumineuses, pour documenter leurs estimations de croissance économique.
Тем не менее, существуют проверенные методы, чтобы замедлить распространение ВИЧ посредством ПИНов. Il existe pourtant des méthodes éprouvées pour ralentir la propagation du VIH par les toxicomanes.
Тридцать пять лет назад американские национальные институты здравоохранения США приняли чрезмерно антирисковые руководящие принципы для исследований с использованием рекомбинантной ДНК, или методы "генной инженерии". Il y a trente cinq ans, les Instituts de Santé Nationaux américains ont adopté des lignes de conduite pour la recherche exagérément prudentielles par rapport aux risques, utilisant de l'ADN recombiné, ou des techniques d'ingénierie génétique.amp#160;
Армия навряд ли открыто пойдет на Мушаррафа, если не подведут более тонкие методы. Il est par ailleurs peu probable que les généraux renversent purement et simplement Musharraf, à moins que des méthodes plus subtiles n'échouent.
Это направление исследований называется геоинженерия, она охватывает разнообразные методы задержки потепления атмосферы лет на 20-30 с тем, чтобы мы успели начать нужные действия. Il ya une ligne de recherche sur ce qu'on appelle la géo-ingénierie, portant sur différentes techniques, qui retarderaient le réchauffement, pour gagner les 20 ou 30 ans nécessaires pour nous prendre en main.
Но, преследуя свои цели, Запад должен соизмерять как свои амбиции, так и методы. Mais l'Occident doit aussi, en poursuivant ces objectifs ardus, être honnête quant à ses ambitions et ses méthodes.
В исключительных случаях история, по сути, является лучшим проводником, чем модели, оцененные по данным обычного времени, поскольку она отражает противоречия, которые игнорируют методы стандартных ситуаций. En périodes extraordinaires, l'histoire est, en fait, un bien meilleur guide que les modèles établis à partir de données récupérées en temps ordinaires, parce qu'elle capture des variations que les techniques de séries temporelles standard ignorent.
"Мне сказали, что ты совсем сошел с ума и что твои методы нездоровы". "On m'a dit que vous étiez devenu complètement fou et que vos méthodes n'étaient pas logiques."
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!