Примеры употребления "местах" в русском с переводом "place"

<>
Вы наверняка подумаете об урбанизации, потребительском отношении к миру, рабочих местах, технологии. Vous pensez à, vous savez, l'urbanisation, la consommation, la place du travail, la technologie.
А при новом мышлении мы доставляем это устройство и все могут оставаться на местах. Mais en pensant différemment, et en expédiant ceci, les gens peuvent rester sur place.
такие процессы должны происходить в океане, но во многих местах происходят они с трудом из-за человеческой деятельности. Ces événements sont supposés se passer dans l'océan, mais, dans beaucoup d'endroits maintenant, ils ont du mal à prendre place à cause de l'activité humaine.
Эта проблема проявляется в многообразии национальной и международной политики регулирования на местах или развития ее для обращения с электронными отходами. A cela, il faut ajouter la diversité des politiques de réglementations nationales et internationales en place ou en cours d'élaboration pour gérer les e-déchets.
Если европейцы не хотят воевать, а американцы не хотят надолго увязнуть в процессе институционального строительства в отдаленных местах, то возникает очевидная возможность для международного разделения труда. Si les Européens ne veulent pas faire la guerre, et que les Américains ne veulent pas s'investir dans le long processus du développement de la mise en place des institutions dans des lieux reculés, le potentiel évident d'une division internationale des tâches est créé.
Засекреченные решения и централизованное руководство смело демократическое управление, и мы увидели, как многие исторические лидеры Фатх отошли в сторону, освобождая место более молодым, популярным на местах лидерам. Les décisions en coulisse et une structure de commandement pyramidale a laissé la place à une mêlée qui a abouti au remplacement de nombreux dirigeants historiques du Fatah par une nouvelle classe montante plus jeune, et appréciée de la population.
Я встречаю их в университете, также есть несколько филиалов, которые я открыла в различных местах, и которые позволяют вовлечься в работу над некоторыми вызовами, брошенными нам окружающей средой. Et je les vois à l'université, j'ai aussi quelques bureaux de campagne que je mets en place dans différents endroits qui permettent une immersion dans certains des défis environnementaux qui se posent à nous.
Да, американская военная мощь иссякла в том регионе, который Уинстон Черчилль называл "неблагодарными пустынями Месопотамии", а ее моральная власть была ослаблена событиями в разных местах от Залива Гуантанамо до Абу Грэйб. Certes, les prouesses de l'armé américaine ont cédé la place à ce que Winston Churchill qualifiait de "déserts ingrats de la Mésopotamie" et leur autorité morale a été mise à mal par ce qui s'est passé notamment à Guantánamo Bay et Abou Ghraib.
Любой человек в Китае, который только упомянет о том, что произошло на площади Тьянаньмень (и во многих других местах) в июне 1989 года, сразу же окажется в крепких объятиях сотрудников Службы Государственной Безопасности. Quiconque en Chine évoque ce qui s'est passé à la Place Tienanmen (et dans de nombreux autres lieux) en juin 1989 est aussitôt aux prises avec la Police de sécurité de l'État :
Действительно, расхваленный рынок облигаций, обеспеченных долговыми обязательствами, который делит риски на части и размещает различные уровни рисков в разных местах, согласно готовности их принимать, сыграл важную роль в росте цен на рынке ценных бумаг. En effet, le marché tant vanté des obligations gagées sur dettes, qui divise les risques en tranches et place les différents niveaux de risque à différents endroits en fonction de la volonté de les accepter, a joué un rôle plausible dans l'augmentation des cours.
Если бы адекватное начальное образование было доступно беднякам Индии, или, что также важно, бедным чернокожим американцам, проживающим в городах, то не было бы необходимости в резервных местах в высшем образовании и где бы то ни было. Si une éducation primaire appropriée était accessible aux pauvres indiens (ou d'ailleurs aux pauvres noirs des villes américaines), les places réservées dans l'éducation supérieure ou ailleurs ne seraient pas nécessaires.
Израиль получил бы гарантию, что соглашение по окончательному статусу и установлению палестинского государства не будет угрожать его безопасности, и что его уход с палестинских территорий будет происходить постепенно, в течение нескольких лет, и контролироваться на местах третьей стороной. Israël aurait la garantie que sa sécurité ne serait pas mise en danger par un accord sur un statut final et la mise en place d'un état Palestinien, et que son retrait des territoires palestiniens serait progressif, sur plusieurs années, et surveillé sur le terrain par une tierce partie.
Правительство надеется, что эти иностранные инвестиции подготовят почву для выхода банков "на публику" на фондовых биржах в Гонконге и в других местах в течение 2006 года, тогда как иностранные банки делают капиталовложения с прицелом на проникновение на огромный китайский рынок. Le gouvernement espère que ces investissements étrangers préparent le terrain pour la mise sur le marché public de ces banques sur les places boursières de Hong Kong et d'ailleurs en 2006, tandis que les banques étrangères investissent dans l'espoir de pénétrer le marché chinois, qui est énorme.
Если, как некоторые утверждают, Иран лицемерен, то, как только он достигнет первой фазы - обогащение урана в промышленных целях - он легко сможет перейти к обогащению в военных целях, оставив все международное сообщество в дураках, без каких-либо источников информации, команд наблюдателей на местах и контрольных устройств, способных подать знак в случае необходимости. Si, comme d'aucuns l'avancent, l'Iran fait preuve de fourberie, alors une fois la première phase achevée - l'enrichissement de l'uranium dans un but industriel - il pourra facilement glisser vers l'enrichissement destiné à fabriquer des armes et se fermer à la communauté internationale, la laissant sans moyen de communication ni équipe d'observateurs sur place, ni dispositifs pour tirer la sonnette d'alarme.
Возможно, есть много таких мест. Peut-être y-a-t-il de nombreuses places ainsi.
Стол не занимает много места. La table ne prend pas beaucoup de place.
В аду больше нет места. Il n'y a plus de place en enfer.
Здесь достаточно места для всех. Il y a suffisamment de place pour tous ici.
Эта машина занимает много места. Cette machine prend beaucoup de place.
Засечки не совсем на месте. L'empattement n'est pas vraiment en place.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!