Примеры употребления "между тем , как" в русском

<>
Я всегда вначале наблюдаю за процессом, перед тем как его пробовать. Je regarde toujours comment on fait avant d'essayer.
В этом ролике показана разница между тем, что вы видите без использования техники, Vous voyez une animation qui décrit ce que vous pourriez voir si vous utilisiez cette technique.
Поэтому, перед тем как вернуться домой в Бруклин, я собираюсь все это отдать назад. Donc avant de rentrer à Brooklyn, je vais tout donner.
И даже когда мы работаем сами, то слишком часто мы вынуждены выбирать между тем, чтобы делать правильно и тем, что ожидаемо, тем, что требуется, или тем, что приносит прибыль. Et même quand nous sommes nous-mêmes au travail, bien trop souvent, nous nous trouvons à devoir choisir entre ce que nous pensons être juste et ce que l'on attend de nous, ou ce qui est requis, ou ce qui est rentable.
"Вы его можете перепродать, можете хвастаться о нём, но перед тем как вы его получите, он будет тщательно постиран". "Écoutez, vous pouvez le revendre, vous pouvez vous en vanter, mais avant de vous le donner, il sera lavé à fond."
И я думаю, в этом разница между тем, что я называю жизнь на уровне выживания и на уровне успеха и одним из важных уровней жизни является то, осознаёшь ли ты, для чего ты здесь, на Земле? Et je pense que la différence entre ce que j'appelle la vie à un niveau de survie, la vie à un niveau de réussite et la vie à un niveau d'importance est, arrivez-vous à comprendre pourquoi êtes-vous sur Terre?
Так что вам приходиться подумать дважды, перед тем как приступать к боевым действиям. Vous avez donc un peu plus de réflexion avant de vous engager à combattre.
Здесь есть не только взаимосвязь между научной этикой и гражданской этикой демократического общества, но есть и историческая взаимосвязь между тем, как человек представляет себе пространство, время и космос, и как он же представляет себе окружающее его общество. Non seulement il y a une relation entre les principes éthiques qui régissent la science et ceux qu'implique l'appartenance à une démocratie, mais, il y a eu, historiquement parlant, concordance entre la façon dont les gens concevaient l'espace, le temps et le cosmos et la façon dont ils voyaient la société dans laquelle ils vivaient.
А это конкретно пляж Каилуя-Бийч, пляж, где наш президент с семьей отдыхал, перед тем как переехать в Вашингтон. Et cette plage est Kailua Beach, la plage où notre président et sa famille ont passé leurs vacances avant de déménager pour Washington.
А между тем, всё, о чём мы говорили - будь то умение уступать, или зависимость, или потеря веса - мы теперь знаем, насколько важна роль близких, и в то же время, мы не спешим их задействовать. Pourtant avec tout ce dont nous avons parlé - la conformité, l'addiction, ou la perte de poids - nous savons maintenant que la communauté est importante, et pourtant il y a une chose dont nous ne parlons pas en fait.
Основная модель, которую я хочу предложить, состоит в том, что, перед тем как лечить, надо сначала узнать, с какой болезнью имеем дело - т.е. диагностировать - а потом начинать лечение. Et le paradigme de base que nous voulons vous suggérer, que je veux vous suggérer, c'est que pour pouvoir guérir des maladies, vous devez d'abord savoir ce que vous guérissez - c'est le diagnostique - et vous devez alors faire quelque chose.
Идея о том, что искусство может помочь осмыслить связь между тем, что такое картинка, и что такое пространство. L'idée que l'art peut en fait évaluer la relation entre ce que signifie être dans une photo, et ce que signifie être dans un espace.
Однако перед тем как рассказать вам о том, что нам предстоит узнать, я опишу уже известные нам частицы. Mais avant de parler de ce que nous pourrions voir laissez-moi décrire les particules que nous connaissons déjà.
Я делаю разницу между тем, что мы заставляем людей делать, между общепринятыми вещами и тем, чем они могут заниматься ради собственного интереса и, возможно, даже восторгаться этим. Je fais cette distinction entre ce qu'on force les gens à faire et les matières générales, et la matière que quelqu'un va apprendre parce que ça lui plait et peut-être même exceller dans ce domaine.
И, напоследок, от лица будущих археологов, хотелось бы попросить вас дважды задуматься, перед тем как почистить зубы. Et la dernière pensée sur laquelle je veux vous laisser,, au nom des futurs archéologues, je voudrais vous demander de réfléchir à deux fois avant de rentrer chez vous et de vous brossez les dents.
Но между тем, это бог создал ад, чтобы там находилось зло. Paradoxalement, c'est donc Dieu qui créa l'enfer, en tant qu'endroit où contenir le mal.
Впервые вынула перед тем как приехать сюда. C'est la première fois que je ressors le livre de grammaire, pour venir ici.
История - это связь, которую вы устанавливаете между тем, кто вы есть или кем потенциально являетесь, и бесконечным миром, и в этом наша мифология. Une histoire est une relation qu'on développe entre ce qu'on est, ou ce qu'on pourrait être, et le monde infini, et c'est notre mythologie.
Перед тем как уйти, я спросила его, хочет ли он чего-нибудь. Avant de partir, j'ai fini par lui demander si je pouvais lui apporter quelque chose.
Если мы рассмотрим разные виды животных, не только нас, приматов, но также млекопитающих, птиц, даже сумчатых, как кенгруру и вомбаты, окажется, что существует связь между тем, как долго длится детство у животного определенного вида и величиной его мозга по отношению к телу, тем, насколько животное умно и как хорошо умеет приспосабливаться. Si nous regardons de très nombreuses espèces animales différentes, pas uniquement les primates, mais aussi d'autres mammifères, des oiseaux, même des marsupiaux, comme les kangourous ou les wombats, il se trouve qu'il y a une relation la durée de l'enfance d'une espèce et la dimension de leurs cerveaux par rapport à leurs corps et a quel point ils sont intelligents et flexibles.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!