Примеры употребления "массовая культура" в русском

<>
Под рыночными лозунгами нынешний режим открыл путь разврату на телевидении и в массовой культуре. Derrière le slogan de la loi du marché, le régime actuel a laissé la dépravation envahir la télévision et la culture de masse.
Вместо этого он возвысился как символ тривиальности в глобальной массовой культуре, связанный с потребительскими вкусами в области моды, музыки и наркотиков. il devenait le porte-drapeau de l'insignifiance dans une culture de masse à l'échelle de la planète - le symbole du consumérisme lié à la mode, à la musique et aux drogues.
Вопрос не столько в популярности, - в конце концов, Моцарт тоже был популярен в своё время, а пьесы Шекспира нравились как бедным, так и богатым - сколько в неспособности массовой культуры ставить всё под сомнение и побуждать. Il ne s'agit pas seulement d'une question de popularité - Mozart était populaire à son époque et les pièces de Shakespeare attiraient les pauvres autant que les riches - mais du refus de la culture de masse de remettre en question et de provoquer.
Но было бы ошибкой игнорировать роль, которую сыграла массовая культура. Mais ce serait une erreur d'ignorer le rôle que joua la culture populaire.
Массовая культура также сыграла важную роль во времена холодной войны. La culture populaire joua également un rôle important lors de la Guerre froide.
Что касается "мягкой" силы, то в Индии есть укрепившееся демократия, а также яркая массовая культура с транснациональным влиянием. En terme de puissance douce, l'Inde dispose d'une démocratie installée et d'une culture populaire dynamique avec une influence transnationale.
Они отсеивают все звуки, кроме важных для нас [культура, язык, ценности, убеждения, позиция, ожидания, цели]. Ces filtres nous isolent de tous les sons pour ne laisser passer que ce à quoi nous faisons attention.
Это не массовая вещь. Ça n'est pas une question de masses.
И на её месте у нас будет противоположная культура, та, которую можно назвать культурой только для чтения. Et qu'à la place, nous soyons à l'opposé de la culture read-write, dans une culture "read-only".
Моя первая книга называлась "Массовая Кастомизация" - вчера она пару раз упоминалась - то как я обнаружил движение в сторону экономической стоимости, было осознанием того, что индивидуализация товара автоматически превратилась в сервис, так как товар стал производиться под потребности конкретного человека, товар не производился для склада, а отправлялся по запросу данному конкретному человеку. Mon premier livre était appelé "Mass Customization" on en a entendu parler quelques fois hier - et comment j'ai découvert que cette progression de valeur économique était de se rendre compte que personnaliser un bien le change automatiquement en un service, parce qu'il a été fait juste pour une personne en particulier, parce qu'il n'était pas répertorié, il a été délivré à la demande pour cette personne individuelle.
Поэтому я считаю, что нам необходимо глубже разобраться в том, как народы, деньги, политическое влияние, религия, культура, технологии взаимодействуют, изменяя карту мира. Donc, je pense que nous avons besoin d'une meilleure compréhension de comment les gens, l'argent, le pouvoir la religion, la culture, la technologie interagissent et change la carte du monde.
Суть в том, что это будет массовая реорганизация. Mais l'important est que ce sera un réajustment massif.
Но есть и вторая причина, по которой мы также застряли в этом чувстве - культура общества. Mais il y a aussi une 2ème raison pour laquelle nous sommes coincés dans cette impression - et elle est d'ordre culturel.
Есть ли в данном случае пара негодяев, способных на нехорошие дела, Есть ли в данном случае пара негодяев, способных на нехорошие дела, или эта ситуация более массовая в том смысле, что многие люди способны к подобным действиям? Est-ce un cas ou il y avait en quelque sorte quelques pommes pourries capable de faire ces choses, ou bien est-ce une situation plus endémique, où de nombreuses personnes sont en réalité capables d'agir comme ça?
Если у вас уже существует культура сопереживания и идеализма, и, если вы предоставляете людям свободу передвижения, они всё сделают как надо и с наибольшим сочувствием. Si vous avez déjà une culture de la compassion et de l'idéalisme, et que vous laissez vos gens en liberté, ils feront ce qu'il faut de la manière la plus compatissante.
Они знают, что это массовая аудитория будущего. Elles savent que c'est le public de masse de l'avenir.
Глобальные изменения, благоустройство, [нечетко] культура, чрезмерный рыбный промысел, неэкологичный туризм - все это привело эту систему в ситуацию кризиса. Le changement climatique, la culture de la beauté du corps, la surpêche et le tourisme non durable, se combinent pour mettre ce système en crise.
Кроме того, вопреки распространенному мнению, большая часть резкого сокращения бедности в Китае за последние тридцать лет была связана не с интеграцией в глобальную экономику, а с внутренними факторами, такими как рост в сельскохозяйственном секторе (где была сосредоточена массовая бедность). Et contrairement à ce que l'on pense, la nette réduction de la pauvreté au cours des dernières trente années en Chine n'est pas due à son intégration dans l'économie mondiale, mais à des facteurs intérieurs comme la croissance du secteur agricole (où sont concentrés la majorité des pauvres chinois).
Культура, сломанная введением штрафа, осталась сломанной и после того, как штраф отменили. La culture qui avait été détériorée par l'amende est restée détériorée quand l'amende a été retirée.
В дополнение к обычным претензиям к жесткому режиму, сирийцев взбудоражила массовая засуха и рост цен на продовольствие. On y trouvait les motifs de protestation habituels sous un régime brutal, mais le pays subissait également une grave sécheresse et les prix de l'alimentation montaient en flèche.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!