Примеры употребления "masses" во французском

<>
Immenses masses de particules beaucoup plus petites que les noyaux atomiques. огромной массе частиц, гораздо меньших, чем ядра атомов.
Ça n'est pas une question de masses. Это не массовая вещь.
des masses d'immigrants économiques, des pays pauvres réclamant des subventions. массы экономических мигрантов и бедные страны, требующие субсидий.
Donc je suis très enthousiasmé pour apporter cette technologie aux masses plutôt que de restreindre la technologie aux labos. И я восхищен тем, что могу сделать технологию массовой вместо того, чтобы держать её в лаборатории.
D'un autre côté, les populistes peuvent soulever les masses mais ne savent pas offrir d'alternative. В свою очередь популисты могут поднять массы, но не могут предложить альтернативу.
Les trois premiers appartements étaient la scène des fêtes de masses, qui duraient jusque deux jours et désespéraient les locataires. Первые три этажа были площадкой для массовых вечеринок, которые длились до двух дней и раздражали владельцев.
"Quand la civilisation règne sur un pays, une vie plus large et moins angoissante est offerte aux masses populaires." "Когда в любой стране господствует цивилизация, широкая и менее тревожная жизнь предоставляется народные массам".
Mais le soulèvement à Manama est différent des manifestations de masses qui ont renversé les dirigeants installés de longue date en Afrique du Nord. Но восстание в Манаме отличается от массовых акций протеста, которые свергли давнишних правителей в Северной Африке.
Pour chaque degré Celsius de réchauffement, 7% d'eau supplémentaire s'échappent en pluies des masses d'air saturées. За каждый градус Цельсия потепления, в насыщенных воздушных массах содержится на 7% больше воды, готовой выпасть с дождями.
La migration des masses des pays pauvres a attisé les sentiments de peur et de xénophobie dans les pays riches, notamment dans la classe ouvrière. Массовая миграция из бедных стран создала страх и ксенофобию в более богатых странах, особенно среди рабочего класса.
Il ne peut pourtant pas réduire également la réforme à une somme nulle pour se faire bien voir des masses. И все же оно также не может свести реформы на нет для того, чтобы снискать расположение масс.
Mais elle privera les uns et les autres de la sympathie des masses qui considèrent que les fanatiques sont les seuls à défendre les valeurs "islamiques" et les peuples musulmans opprimés. Но это лишит их массовой поддержки сочувствующих мусульман, которые рассматривают фанатиков как единственных людей, стремящихся защитить "исламские" ценности и угнетенные мусульманские народы.
Cette méthode, le marketing de masse, demande des idées moyennes, parce que vous vous adressez aux masses, et de nombreuses publicités. Этот метод, масс-маркетинг, требует средних идей потому что вы идете в массы, и требует много рекламы.
Ils sont eux-mêmes divisés, avec des références allant de la Sharia, sous une forme ou une autre, à un "modèle turc ", mélange d'Islamisme modéré susceptible de réunir un énorme soutien des masses par voie électorale. Они сами разделены, с предпочтениями от правил шариата в той или иной форме до "турецкой модели" с участием "мягкого" исламизма для получения массовой поддержки через урну для голосования.
Bien sûr, on ne peut pas "adopter" les usines abandonnées ou les masses sans emploi comme on le fait d'un chien errant. Конечно, нельзя "взять к себе" заброшенные фабрики или массы безработных людей, как можно взять к себе бездомных собак.
Estrada reste adoré par les masses, mais pour l'instant la réaction du public au verdict est restée non violente et presque discrète. Эстрада пользуется популярностью среди масс, но пока что общественная реакция на вердикт была неагрессивной и почти что пассивной.
Ils ont perdu - ils se sont détachés de leur peuple, des masses, et nous les voyons maintenant s'effondrer les uns après les autres. Они потеряли, разобщились со своим народом, с массами, и теперь мы видим, как они гибнут, один за другим.
Tout ce dont nous disposions étaient les appels directs à la rue et aux masses plutôt que les encouragements d'un véritable consensus social. Все, что у нас было, это прямые призывы на улицах к массам, а не содействие формированию подлинного общественного согласия.
Au 20ème siècle, de nombreux entrepreneurs, de grandes entreprises, des financiers et des investisseurs ont développé des produits et des services pour les masses. В 20-ом же веке множество предпринимателей, крупных компаний, коммерсантов и изобретателей разрабатывали товары и услуги для широких масс.
Elle ne fera qu'exacerber la fureur des masses devant l'hypocrisie occidentale, qui s'exprime aujourd'hui sous une forme de charlatanisme démocratique. Оно только усилит гнев масс на лицемерие Запада, выражающееся сегодня в форме демократического шарлатанства.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!