Примеры употребления "любого" в русском

<>
Брать данные у любого человека, On prend maintenant les données de tout le monde.
Линзу можно положить поверх любого изображения. Et vous pouvez la placer au dessus de n'importe quelle image.
Это такая же лампа, которая встречается в прихожей любого американца среднего достатка. Cette lampe est la même que l'on retrouve chez chaque vestibule bourgeois aux États-Unis.
Это будет частью жизни любого в не таком далеком будущем. Cela fera partie de la vie de chacun, dans un futur pas si lointain.
Частично - в счет того, что он уже прошел все возможные курсы из учебного плана, но главным образом - потому, что он был так явственно мудрее любого из нас. En partie parce qu'à ce stade, il avait déjà suivi tous les cours au programme, mais surtout parce que il était plus sage que n'importe lequel d'entre nous, de façon si évidente.
Сострадание является частью моральной структуры любого общества. La compassion fait partie des valeurs morales de toute société.
Она из любого мужчины может верёвки вить. Elle peut mener n'importe quel homme par le bout du nez.
Мы все хотим жить в идеальном обществе, где способности любого ребенка выше среднего. Nous voulons vivre à Lake Wobegon un endroit où chaque enfant est au dessus de la moyenne.
Однако социальное и экономическое богатство любого общества зависит от физического здоровья всех его членов. Mais la santé sociale et économique de toute société dépend de la santé physique de chacun de ses membres.
Это шаблон для обезоруживаниv любого обоснованного критицизма. C'est un joker pour désarmer toute critique rationnelle.
Спросите любого пятикурсника об МВФ и вы услышите весьма пространную, но неизменно отрицательную характеристику. Demandez à n'importe quel étudiant de 1er cycle ce qu'il pense du FMI et vous obtiendrez invariablement des critiques, même si elles sont assez vagues.
Но эти пузыри имеют мембраны очень похожие на мембрану любой клетки любого живого существа, выглядят они так. Mais ces bulles ont des membranes très semblable à la membrane de chaque cellule e chaque être vivant sur Terre.
Существует четыре разных риновируса, и можно увидеть даже невооруженным взглядом, без затейливых компьютерных сопоставлений образцов алгоритмов програмного обеспечения для распознавания, для того, чтобы отличить один штрих-код от любого другого. Et donc voici quatre rhinovirus différents, et vous pouvez voir, même à l'oeil nu, sans aucun de ces programmes informatiques sophistiqués de reconnaissance des formes, que vous pouvez distinguer chacun de ces codes barres des autres.
Эти заботы близки людям любого достатка, возраста и района. Ces préoccupations affectent des gens de toute classe sociale et de tout âge dans tous les pays.
Сейчас я собираюсь сосредоточиться на раке, так как ангиогенез - это мерило оценки рака любого типа. Désormais, je vais me recentrer sur le cancer car l'angiogenèse est la marque de fabrique du cancer, de n'importe quel type de cancer.
Вы берете любого человека, который кажется вам жутким, и вы видите, как бы он мог стать для вас близким. On prend chaque être humain qui nous paraît bizarre, et on imagine la façon dont il pourrait nous être familier.
и они страдают от любого повышения температур в море. Et ils sont dévastés par toute hausse de température de la mer.
Таким образом, лучшее регулирование и денежная политика во время экономического бума могли бы ограничить масштабы любого бедствия. De meilleurs règlementations et politiques monétaires pendant les années d'effervescence pourraient donc minimiser l'ampleur de n'importe quel effondrement.
Она склоняется к хорошему или плохому, к добру или злу, и восприятие любого исторического события формируется с четырех основных позиций: Elle penche vers le bien ou vers le mail et chaque récit historique est éminemment façonné par quatre grandes perspectives :
В результате мы слышим слово, ласкающее слух любого бизнесмена: Cela crée deux des mots préférés de toute personne qui est dans les affaires :
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!