Примеры употребления "любого" в русском

<>
но не бесплатно для любого коммерческого использования. pour une utilisation non commerciale, amateur, et seulement pour cela.
Для любого искусного мирного урегулирования необходим авторитетный посредник. Il n'est pas de bon accord de paix sans le concours d'un grand médiateur.
"Это влияет на здоровье любого человека", - добавил он. "Cela agit sur la santé de n'importe qui", conclut-il.
Сложно сделать конкретную оценку стоимости любого из этих предложений. Difficile d'estimer de façon concrète le coût de l'une de ces propositions.
Сегодня мы можем получить клетки практически из любого органа, Et aujourd'hui nous savons obtenir les cellules de la plupart des organes de votre corps.
Противостояние политической верхушке, разумеется, лежит в основе любого популистского движения. S'opposer à l'élite politique est bien sûr le propre du populisme, où que ce soit dans le monde.
Это объяснение также вызывает сомнения в отношении любого другого места. Cette explication ne tient pas non plus la route ailleurs.
Ключевым элементом любого такого подхода является отделение работы от дохода. Le point crucial de cette approche est de séparer le travail du revenu.
Почти невозможно для любого аутсайдера понять реальную внутреннюю политическую динамику Ирана. Il est pratiquement impossible pour un étranger de comprendre les réelles dynamiques politiques internes de l'Iran.
Знаете, публика, как вы, например, чрезвычайно важна для успеха любого выступления. Vous savez, c'est le public comme vous qui crée l'évènement.
Культурная эволюция - опасный ребенок для любого вида выпускающего её на свою планету. L'évolution culturelle est comme un bébé qu'il est dangereux de laisser aller à sa guise sur la planète.
Даже не смотря на то, что она намного богаче любого из нас. Même si elle est beaucoup plus riche que n'importe qui d'entre vous.
и преследование любого и всех жителей Ирака, подозреваемых в инакомыслии или неверности. La persécution systématique des dissidents et des opposants au régime.
Наоборот, эта программа будет предшествовать и переживет любого человека у руля организации. Au contraire, le programme anticorruption/bonne gouvernance est antérieur et survit à la personne à la barre de l'institution.
Согласно иракской традиции, для любого человека лучше умереть дома, в кругу семьи. Dans l'Irak rural, la tradition veut qu'une personne meure de préférence chez elle entourée de sa famille.
В первый день, он был в огромной шляпе как у любого капитана. Le premier jour, ce fût un bicorne, comme un chapeau de capitaine.
В таком случае будет проще сохранить экономическое давление на Иран после любого удара. Ceci faciliterait le maintien de la pression économique sur l'Iran au lendemain d'une éventuelle attaque.
Принятие любого закона Национальным Народным Конгрессом Китая обычно является не более чем формальностью. Le Congrès populaire national chinois entérine toujours d'office les projets de loi.
В прошлом намеренное приближение смерти любого человека всегда считалось преступлением, независимо от обстоятельств. Par le passé, la précipitation intentionnelle de la mort d'un individu a toujours été considérée comme un crime, quelles que soient les circonstances.
Как и любого из нас, кто привык к хорошей жизни, это сильно раздражает. Bien sûr, comme la plupart d'entre nous si nous sommes habitués à une bonne chose, cela les énervent profondément.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!