Примеры употребления "кричать на всю ивановскую" в русском

<>
Когда я говорю об этом, люди начинают кричать на меня, Quand je raconte ça, les gens me crient dessus.
В ранних проектах при покупке электромобиля мы платили за всю скважину, на всю жизнь машины. Dans le passé, lorsqu'on voulait acheter une voiture électrique, on nous demandait de payer pour le puits entier, pour la vie de la voiture.
Кохрейн начинает кричать на немцев со своим шотландским акцентом - на свободном немецком, кстати говоря, но с шотландским акцентом - и объясняет им, что немецкая культура, это культура, которая дала миру Шиллера и Гёте. Cochrane commence à haranguer ces Allemands avec son accent écossais - dans un allemand courant, au passage, mais avec un accent écossais - et il leur explique que la culture allemande est la culture qui a donné Schiller et Goethe au monde.
Затем, когда свет попадет на всю сеть, активируется только один тип клеток. Quand ensuite vous dirigez la lumière sur l'ensemble du réseau, seul ce type de cellule sera activé.
Он найдет себе "крошку" и потом он на всю жизнь к ней прицепится. Il faut qu'il se trouve une fille et qu'il s'y accroche pour survivre.
Это чувство ответственности за чужие жизни, при том, что ему самому было только 17, а также чувство вины за то, что он выжил, потому что смог избежать лагеря, а его друзья нет, осталось с ним на всю жизнь. Si bien que, ce sentiment de responsabilité de la vie des autres alors qu'il n'avait que 17 ans, et aussi sa culpabilité d'être un survivant, puisqu'il était sorti du camp quand ses amis étaient restés, il l'a gardé toute sa vie.
Умар парализован на всю жизнь. Umar est paralysé à vie.
Более серьёзная проблема состоит в том, что выжившие дети получают тяжелые осложнения на всю жизнь. Mais le vrai problème est que ceux qui survivent grandissent avec des problèmes de santé graves et durables.
предполагается, что защищает землю на всю глубину вниз и на бесконечное протяжение вверх. Longtemps, cette "loi contre les intrus" présumait qu'elle protégeait l'espace souterrain et au-dessus de la terre, jusqu'à l'infini.
Несмотря на всю громоздкость и размеры конструкции, 15 минут было максимумом, что мы могли провести на интересующих нас глубинах. Malgré son volume et sa taille, il nous donnait seulement environ 15 minutes, tout au plus, à ces profondeurs.
Управление просто должно было быть локальным, так как доступной на всю страну информации не было, так как передвижение было сильно ограничено. Il vous fallait avoir un contrôle local parce qu'il n'y avait aucune information disponible au niveau national parce que le voyage était si restreint.
По правде сказать, Титаник, несмотря на всю свою грандиозность, не самая волнующая история океана. La vérité est que le Titanic - même s'il continue de battre toutes les records de recettes - n'est pas l'histoire la plus passionnante.
на всю жизнь, так что у меня всё в порядке. Je l'ai pour la vie, et donc tout va bien.
И всё же, несмотря на всю эту Дарвиновскую эволюцию и естественный отбор, они вынуждены помещаться на прямой. Et pourtant, en dépit de toute cette évolution darwinienne et cette sélection naturelle, ils ont été contraints à se placer sur une ligne.
Я должен упомянуть, что Натаниел отказывается от лечения, потому что его лечили шоковой терапией и аминозином,и применяли наручники, и этот шрам остался у него на всю жизнь. Maintenant, je devrais préciser que Nathaniel refuse de se soigner parce que quand il a été traité ce fut avec des électrochocs, de la Thorazine et des menottes, et que, toute sa vie, il a souffert de ce traumatisme.
Эта статья очень вдохновила его, повлияв на всю его жизнь. Et il fut tellement inspiré par cet article, que ça redirigea le reste de sa vie.
Так что наблюдение могло иметь негативное влияние на всю популяцию. Donc, ca pourrait avoir un impact négatif sur toute la population.
Вы можете видеть, как действительно сильно экономические изменения повлияли на всю культуру. Vous pouvez voir que ces changements économiques ont vraiment un effet important sur notre culture.
Вы работаете до самой ночи, пытаетесь быть как можно внимательней, но, иногда несмотря на всю вашу осторожность, переписывая вручную, вы можете допустить какую-либо ошибку в правописании. Et vous travaillez jusque tard la nuit, et vous faites vraiment très attention, et vous buvez du café et vous êtes vigilants, mais occasionnellement, quand vous copiez ça à la main, vous ferez une petite étourderie de typo - d'orthographe.
Он мне сказал, что я попусту проживу, если приму подобное решение на всю жизнь, что я должен поступить в университет, стать специалистом, что у меня большой потенциал, и что я прожигаю свой талант." Il a dit que je gâchais ma vie si c'était tout ce que je voulais en faire, que je devrais aller à l'université, viser une profession de haut niveau, que j'avais beaucoup de potentiel, et que je gaspillais mon talent avec ça."
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!