Примеры употребления "которых" в русском с переводом "dont"

<>
Из которых половина на английском. Dont la moitié sont en anglais.
Канализационные контракты, в которых завышали стоимость Des contrats d'égouts dont il gonflait les coûts
Есть слова, которых мы искренне боимся. Il y a des mots dont nous avons vraiment peur.
помочь собрать деньги, в которых они нуждаются?" leur fournir l'argent dont ils ont besoin ?"
Ты бываешь в местах, о которых мечтал. Vous allez dans des endroits dont vous avez rêvé.
Это те дети, о которых мы должны заботиться. Ce sont ces mêmes enfants dont on devrait prendre soin.
Мы покупаем вещи, в которых не чувствовали нужды. Nous achetons des choses dont nous ne savions pas avoir besoin.
"Ограниченных возможностей", о которых говорил Васкез, великое множество. Les "limites" dont parlait Vázquez sont nombreuses.
Они подвержены влиянию вещей, о которых даже не подозревают". Ils se laissent influencer par des choses dont ils ne sont pas conscients.
У МВФ были деньги, в которых они остро нуждались. Le FMI disposait de l'argent dont ils avaient un besoin urgent.
162 заряда, из которых 90 были тактическим ядерным оружием". 162 charges, dont 90 charges tactiques" devait déclarer McNamara.
Он задал мне несколько вопросов, Из которых многие были: Et il m'a posé plusieurs questions, dont beaucoup étaient :
Итак, что это за характеристики, о которых я говорю? Alors, quelles sont ces caractéristiques dont je parle?
Мне сделали три операции, одна из которых была экспериментальной. J'ai choisi de subir trois opérations, dont l'une était expérimentale.
Эти правила, о которых я говорю, постоянно отражаются в культуре. Les règles dont je parle sont constamment contrôlées par la culture.
Он автор семи книг, шесть из которых посвящены керамике Майя. Il est l'auteur de sept livres, dont six sur les céramiques Maya.
Есть страдания беднейшего миллиарда, о которых мы ничего не знаем. Il y a des choses dans la souffrance du milliard le plus pauvre, dont nous ne savons rien.
И эти белки действуют как фотоэлементы, о которых я говорил. Chacune de ces protéines agit comme le panneau solaire dont je vous ai parlé.
Как это применимо к сложностям, о которых мы говорили ранее? Comment est-ce que ça va résoudre les problèmes dont nous avons discuté ?
Ведь проблема заключается не в явлениях, жертвами которых мы себя ощущаем. Le problème n'est pas les choses dont nous nous sentons victimes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!