Примеры употребления "значительной" в русском с переводом "significatif"

<>
Увеличение дефицита в значительной мере будет вызвано широкомасштабными государственными расходами. Une proportion significative de cette augmentation du déficit sera due à un vaste éventail de nouvelles dépenses du gouvernement.
Несмотря на объявленные реформы, едва ли обменный курс китайской валюты будет отличатся значительной гибкостью. Malgré les réformes annoncées, il est peu probable qu'il se produise un changement significatif dans la flexibilité du taux de change de la devise chinoise.
Все мы в значительной мере страдаем от результатов изменения климата, включая возросшие засухи, наводнения и другие экстремальные погодные условия. Nous sommes tous amenés à souffrir de manière significative du changement climatique, avec de plus en plus de sécheresses, d'inondations, et de conditions climatiques extrêmes.
Тем не менее, ясен тот факт, что упадок населения Европы может быть сдержан только за счет значительной внутренней иммиграции. En réalité, le déclin de la population européenne ne pourra être contenu que par une immigration significative.
Иракским лидерам было хорошо известно о пониженном участии в выборах значительной части многонационального и многоконфессионального населения Ирака, особенно суннитской общины. Les dirigeants irakiens étaient bien conscients de la baisse de participation aux élections d'une portion significative de la mosaïque multiethnique et multiconfessionnelle irakienne, notamment de la communauté sunnite.
Объективно, этот масштаб ограничивает скорость, с которой могут быть созданы новые первичные источники энергии, способные заменить в значительной степени устаревшие устройства. Il est évident que cette échelle freine l'introduction de nouvelles forces motrices pour remplacer de façon significative les dispositifs anciens.
Из стран "большой восьмёрки" только Великобритания прилагает значительные усилия по увеличению общего объёма бюджета своей помощи и направлению значительной его части в Африку. Parmi les pays du G8, seule la Grande-Bretagne fait un réel effort pour augmenter son budget d'aide et en faire parvenir une part significative à l'Afrique.
Действительно, центральное правительство, унаследованное от старой плановой экономики с её растянутыми планами экономического роста, вызывает колебания и в значительной степени содействовало нестабильности в начале 1980-х гг. Le type de gouvernement centralisé hérité de l'ancienne économie planifiée, avec des plans de croissance lourds, peuvent en effet causer des fluctuations, et a contribué de manière significative à l'instabilité du début des années 80.
Большинство развивающихся стран в значительной степени открыли свои рынки для международной торговли и больше не проводят, как в прошлом, разрушительную для них политику (как, например, количественные ограничения на импорт). Les pays en développement se sont, pour la plupart, ouverts de manière significative au commerce international et n'utilisent plus les politiques d'autrefois qui leur faisaient grand tort, notamment les quotas limitant les importations.
Для справедливости стоит отметить, что в небольшом числе очень важных работ указывается, что люди в значительной степени опираются на исторические и социальные ориентиры, осуществляя экономический выбор и в своем мышлении. Pour être juste, une petite mais significative littérature rapporte que les individus s'appuient fortement sur les étalons historiques ou sociaux dans leurs choix et leur pensée économiques.
К сожалению, несмотря на усилия НАТО и ЕС, военный сектор Европы остается фрагментированным, что приводит к дублированию, бесполезной конкуренции слишком многих соперничающих систем, а также значительной разнице в возможностях или несовместимости. Malheureusement, en dépit des efforts de l'Otan et de l'UE, le secteur de la défense de l'Europe reste fragmenté, ce qui débouche sur des répétitions inutiles, sur une rivalité qui n'apporte rien entre des systèmes rivaux trop nombreux et sur des différences de capacités ou des incompatibilités significatives.
Свержение Садама долгое время было любимой идеей неоконсервативного проекта "Новый американский век" и уже в 1990-х годах звучали заявления, что Садам может установить контроль над "значительной долей мировых запасов нефти". L'organisation néo-conservatrice Project for a New American Century caresse depuis longtemps l'idée de renverser Saddam, et disait déjà dans les années 1990 que Saddam était susceptible de parvenir à retenir "une portion significative des réserves mondiales de pétrole."
Хотя Китай выразил бирманскому правительству некоторые неопределенные беспокойства по поводу кризиса, он не предпринял никаких действий, которые могли бы в значительной степени повлиять на расчеты режима, несмотря на его необычно уникальные рычаги власти. La Chine a exprimé au gouvernement birman une vague inquiétude à propos de la crise, mais, en dépit de son extraordinaire influence sur la junte, elle n'a pris aucune mesure qui pourrait avoir une incidence significative sur les calculs du régime.
Даже в тех странах, где доходы от продажи нефти могли бы быть использованы для значительной подпитки научных исследований, арабские правители не поддерживали такие капиталовложения, в результате благосостояние граждан их стран улучшилось не так сильно, как могло бы. Même dans des pays où les revenus du pétrole pouvaient alimenter une proportion significative de la recherche, les dirigeants arabes n'ont pas encouragé de tels investissements, et la conséquence est que leurs sociétés n'ont pas prospéré autant qu'elles l'auraient pu.
как минимум, официального признания его "неотъемлемого права обогащать" уран, не закрывать какие-либо существующие объекты, а также отмены, в значительной степени, многих уже введенных санкций (за отказ соблюдать резолюции Совета Безопасности, требующие приостановить всю деятельность по обогащению). à tout le moins, la reconnaissance de son "droit inaliénable à enrichir" de l'uranium, aucune fermeture des installations existantes, et la levée d'une partie significative des nombreuses sanctions qui le vise (pour le non-respect des résolutions du Conseil de sécurité l'enjoignant à suspendre toute activité d'enrichissement d'uranium).
Таким образом, хотя потеря Косово для Сербии, несомненно, в ближайшей перспективе будет болезненной, польза от этого события в долговременной перспективе для всего западно-балканского региона будет гораздо более значительной благодаря появляющейся в результате этого возможности вступления в ЕС. Ainsi, bien que la perte de la souveraineté de la Serbie sur le Kosovo soit indubitablement douloureuse à court terme, les bénéfices à long terme d'une éventuelle accession à l'UE sont bien plus significatifs pour toute la région occidentale des Balkans.
Но, если правительства не проявят решимости в отношении ограничения выбросов парниковых газов после 2012 года, рынок квот останется нестабильным, а частный сектор - жизненно важный для успеха рынка - вряд ли расширит свое участие в сколько-нибудь значительной степени и вряд ли проявит в этом отношении постоянство. Mais sans engagement des gouvernements à limiter les émissions des gaz à effet de serre au-delà de 2012, le marché du carbone demeurera incertain et le secteur privé (indispensable à la réussite du marché) ne devrait pas étendre sa participation de manière significative et durable.
Уже был достигнут значительный прогресс; De nombreux progrès significatifs ont déjà été réalisés ;
Уход Мубарака - значительное, но не решающее событие. Le départ de Moubarak est un développement significatif mais pas décisif.
немецкое влияние в Европейском центральном банке значительно уменьшилось; l'influence allemande au sein de la Banque Centrale Européenne a diminué de façon significative ;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!